こんな英語の解説がネットにあるました。 Fifth disease got its name because it was the fifth viral skin rash known to affect children in a list of six conditions. これを訳すと 「Fifth disease (第五病)という病名は、子供がかかることが知られている6つの病気の中で5番目のウイルス性発疹であったことから付けられた。」ということになります。
今日は絶対そうなるとは思ったのですが、 辞書サイトWeblio の検索数1位の言葉は martial law でした。
この martial law は『戒厳令』のこと。 martial は『軍の、戦争の、好戦的な』などの意味の形容詞です。
Wiktionary でのmartial law の説明は Rule by military authorities, especially when imposed on a civilian population in time of war or other crisis, or in an occupied territory. 「特に、戦争やその他の危機の際、または占領地において、民間人に課される軍事当局による統治。」
今日のニュース記事に、この martial law という言葉が出てきています。
South Korea is confronting its biggest political crisis in decades after President Yoon Suk-yeol declared emergency martial law on Tuesday night. ユン・ソクヨル大統領が火曜日の夜、緊急戒厳令を発令し、韓国はここ数十年で最大の政治危機に直面している。
South Korea is confronting its biggest political crisis in decades after President Yoon Suk-yeol declared emergency martial law on Tuesday night. NHK World senior international correspondent Aoki Yoshiyuki talks about what's behind the turmoil.https://t.co/TIXABXnwul