IPOは-💵-#気になる英語調べ隊 2911

(2026.6.15)

株用語のIPOは Initial Public Offering の略で、日本語では『新規株式公開』と言われています。

ネットで見た英語での説明では
An Initial Public Offering (IPO) is when a private company offers shares to the public for the first time, allowing it to raise money from investors and become publicly traded. IPOs can give investors early access to growing companies, but they can also come with added risk and price volatility.
のようになっていました。
これは
「新規株式公開(IPO)とは、非上場企業が初めて一般に株式を公開し、投資家から資金を調達して上場企業となることを指す。IPOは、投資家に成長企業への早期参入の機会をもたらす一方で、追加的なリスクや株価の変動を伴うこともある。」
ということですね。

SpaceXのIPOが話題になっていますね。

Holy moly! は?―😲―#気になる英語調べ隊 #2906

(2026.6.6)

Holy moly! は「ええーっ!」、「なんてこった!」「こりゃ驚いた」のような強い驚き、感嘆や困惑を表す感嘆詞です。

もともと驚いた時に、Holy Mary! 「聖母マリアよ!」 や Holy Moses!「聖モーセよ!」のように叫ぶということがあったそうです。これが、聖なる名を軽々しく口にするのは不謹慎ということで、ぼやかした言い方の Holy moly! ができたんですと。

Holy cow! や Holy smoke! も同じような意味の感嘆詞になります。
(Holy の後は、わりと何でもいいんですね。)

例文です。
Holy moly, the break on Sasaki’s splitter is nasty!
「うーわ、佐々木のスプリットボールの曲がり、えっぐい。」
(佐々木投手の調子が上がってきて何よりです。)

これは wheat か barley か、麦の英語―🍺―#気になる英語調べ隊 2898

(2026.5.11)

近所の畑で見かけたのがコレ。
写真で検索したところ、wheat 『小麦』 らしいです。

麦にもいくつか種類があって、名前や用途が異なっています。
wheat 『小麦』:用途 パン、ケーキ、麺など
barley 『大麦』:ビール、麦茶や麦飯など
oat『燕麦』:オートミール、グラノーラなど 
rye 『ライ麦』:ライ麦パン、ウイスキーなど

なお、『小麦粉』は wheat flour か 単にflour と呼ばれます。
( flour は『花』のflower と発音同じで 、発音記号は fláuər です。)

『小麦粉』の中でも、パンに適する『強力粉』は bread flour 、
菓子作りに適する『薄力粉』は cake flour や pastry flour と言うそうです。

タンパク質の量が多い強力粉は hard wheat から、
それが少ない薄力粉は soft wheat から作られます。

写真の小麦の収穫期は5月下旬から6月中旬らしいです。
初夏のこの時期は「麦秋(ばくしゅう)」と呼ばれるとのこと。
(秋という字が入っているのに、秋ではないんですね。)

In Japan, early summer season is known as Bakshu, or “wheat autumn,” because it’s the wheat harvest season.
This is probably because the golden fields look just like the scenery of the rice harvest in autumn.
日本では、初夏が小麦の収穫期にあたるため、「麦の秋」を意味する「麦秋(ばくしゅう)」として知られています。
これは、黄金色に染まる麦畑が、まるで秋のお米の収穫期の光景と同じように見えるからかもしれません。

村上選手:Three True Outcomes -⚾―#気になる英語調べ隊 2893

(2026.5.3)

MLB ホワイトソックスの村上宗隆選手が、
Three True Outcomes タイプの打者と言われているようです。

Three True Outcomes (TTO)は直訳なら「三つの真実の結果」ですが、
野球用語としては、野手の関与がほとんどなく投手と野手の力関係のみによる三つの結末「本塁打、四球、三振」のことを指します。

この本塁打、四球、三振で打席を終える率が非常に高い選手が
Three-True-Outcomes player ということになります。
村上選手は、 Xのポストで mr three true outcomes とも書かれており
代表的な TTO player との認識が広がっているようです。 

As of today (May 3, Japan Standard Time), Murakami has recorded 13 home runs, 27 walks, and 48 strikeouts in 134 at-bats.
Based on these figures, his Three True Outcomes rate is approximately 64.7%.

村上選手の成績は、現在(5月3日、日本時間)までの134打席で
HR 13、四球 27、三振 は48です。
これから計算したThree True Outcomesの率は約 64.7% になります。

バウアー投手 “I’m blackballed.”―⚾―#気になる英語調べ隊 2890

(2026.4.30)

日本でもプレーしたトレバー・バウアー(Trevor Bauer)投手が、
アメリカの独立リーグでプレーするというNew York Postの記事を見かけました。

その中で、バウアー投手が
” I’m blackballed. I’m not allowed to play Major League Baseball …”
と言っていました。これは、
「僕は追放されたんだ。メジャーリーグでプレーすることは許されていない……」
というような意味になります。

最初、「blackball って何? 黒い球?」と思ったのですが、
blackball が他動詞として『(~の加入に)反対投票する、(~をグループから)追放する』の意味になるのだそうです。

これは、18〜19世紀の英米の会員制の組織で人の加入の可否を投票で決定しており、
賛成の場合は白球、反対なら黒球を箱に入れて投票していたことに由来するんですと。

なので、blackball は文字通り『(入会への)反対投票用の黒球』であったものが、
転じて名詞の『反対投票』の意味になり、動詞の『反対投票する』や『追放する』
の意味でも使われるようになったわけですね。

上の会員制組織の場合は、一つでも黒い球が有ったら入会できないらしいのですが、
そんな排他的な組織に入らなくてもいいような気もします。

quibble は?―😑―#気になる英語調べ隊 2886

(2026.4.23)

quibble は、名詞なら『(ごまかすための)言い逃れ、屁理屈』の意味で、
『屁理屈を言う、言い逃れる』の意味の動詞としても使われます。
発音記号では kwíbl です。

例えば、
Your argument is full of quibbles.
「あなたの主張は屁理屈ばかりだ」

Stop quibbling!
「屁理屈を言うのはやめろ」
のように使えます。

屁理屈でごまかすようなことはやめときましょう。
みっともないから。

at one’s wit’s end は?―😔―#気になる英語調べ隊 2885

(2026.4.22)

at one’s wit’s end は、『途方に暮れて、万策尽きて』の意味の慣用句です。

wit が『知恵』、 end が『限界』なので、
wit’s end は「知恵の限界」のようなことになります。
これ以上、どうしたらいいか困り果てるような状況ですね。

使ってみましょう。

He was at his wit’s end over family problems.
「彼は家庭の問題で途方に暮れていた」

そういう時こそ、一人で抱え込まずに、誰かに相談した方がいいのではないでしょうか。


「スタートアップのインキュベーションが・・・」―🤔―#気になる英語調べ隊 2884

(2026.4.20)

今日、出張で地下鉄に乗っていたら、
近くの人の「スタートアップのインキュベーションが・・・」
という会話が聞こえました。

スタートアップは start-up で、
新しいアイデアや技術をもとに起業して、急成長を目指すような企業のことです。
そもそも、start up の『始動する、立ち上げる』という意味から来ています。

インキュベーションは、英語の incubation で、
ベンチャー企業や新規事業に対し、経営指導、資金調達支援、活動スペースの提供などの成長を促進する活動全般のことを指すそうです。
incubation には、卵を温めて雛をかえす『孵化』の意味があり、
これがビジネス用語として新たな企業の立ち上げ期の支援という意味で使われているわけですね。

革新的なアイデアや有望な技術に対しては、相応しい支援体制が必要と思います。
ただ、成功ばかりではないのが難しいところですね。

rocky からのロッキーズ―⛰―#気になる英語調べ隊 2883

(2026.4.19)

名詞の rock は『岩』なので、
形容詞の rocky は『岩の多い、岩のような』の意味で、
そこから比喩的に『意思の固い、不動の、頑固な』の意味にもなります。

(ただ、動詞の rock が『揺れ動く、揺り動かす』の意味なので、
  rocky には『不安定な、ぐらぐらする、不確かな』の意味も有ります。)

北米大陸にあるロッキー山脈 Rocky Mountains は、
岩が多い= rocky だということで、この名称なんですね。

MLBのコロラド・ロッキーズ Colorado Rockies のチーム名は、
もちろんロッキー山脈に由来するものです。
ロッキー山脈の最高峰であるエルバート山(標高4401m)も、コロラド州に位置します。
ロッキーズのホームはコロラド州デンバーのクアーズ・フィールド(Coors Field)ですが、ここでも標高1600mもあるそうで、打球の飛びやすいことで有名な球場です。

Pi Day -⭕-#気になる英語調べ隊 2864

(2026.3.14)

今日、3月14は Pi day 『円周率の日』だそうです。
この日付を3.14と書けば、円周率の近似値ですから、 納得です。

ギリシャ文字の π が円周率を表す数学記号で、その読み・英語表記の pi も円周率の意味で用いられます。

この『円周率』のpiの発音記号は paɪ で、スイーツの『パイ』pie と同じ音です。
なので、外国では、パイを食べて円周率の日を祝うことも行われているらしいです。
(3/14は、日本のお菓子屋さんはホワイトデーで忙しいから、円周率のお祝いにまでは手を出さないかもしれませんが・・・。)

ちなみに、円周率の覚え方に Yes, I have a number.というのがあると
前に書いておりますので、興味のある方はこちらを ↓
「Yes, I have a number. なにこれ?-🧮-#つぶやき英単語 1610」