😑 Series RISP 1-for-19. 27 LOB. 26 Strikeouts. このシリーズで、得点圏にランナーがいて19打数1安打、27残塁、26三振や。 (RISP: runners in scoring position 得点圏にランナーがいる状況、 LOB: Left on base 残塁)
😒 3 runs over the series, all of them today. Deplorable. このシリーズで。得点今日の3得点だけ。嘆かわしい。
😮💨 Aggressive hitting, not being patient, not waiting for a pitch. Nothing new, we seen this off and on all year. 積極的な打撃といって、粘らないし、いい球を待たない。 今に始まったことではなく、この1年間、何度も何度も見てきたことだ。
かの大英帝国 の言葉、英語の話なんですが、 24/7は、24 hours a day, 7days a week 。 一日24時間、週7日のことだそうです。 all the time 『いつも、常時』という意味ですが、 わが日本語で言うところの「四六時中」に似ておりますね。 四掛ける六が二十四、一日の二十四時間中ってことで、 どこの国でも人は人、同じような発想をするものでございます。
24/7の使い方はこんな感じで。 He was exhausted from being forced to help out at his family’s 24/7 convenience store. 「彼は家業の24時間年中無休のコンビニを手伝わされて疲れ切っていた」 (セブン-イレブンなのに、24/7とはこれいかに。)
The convenience store is open 24/7. 「そのコンビニは24時間365日営業だ。」 のようにも使えます。形容詞でも副詞でも行けるタイプなんです。