(2021.5.30)
ランチって言ったら lunch =『昼食 』ですけれど、
r で始まるランチもあるんですね。
ranch は『(大)牧場、農場』です。
![](https://i0.wp.com/twemoji.maxcdn.com/2/72x72/1f402.png?resize=72%2C72&ssl=1)
英英辞典でのranch の説明は
A large farm, especially in the western US and Canada, where cattle or other animals are bred and raised. Oxford Dictionary
「アメリカ西部やカナダを中心に、牛などの動物を飼育している大規模な農場のこと」
昼食の lunch の発音記号は lˈʌntʃ で、
大牧場の ranch は rˈæntʃ なので全然違うんですけど、
なにせ僕の日本語耳は L と R の区別に自信がないもので、
まあ紛らわしいと思っちゃうわけですよ。
![](https://i0.wp.com/s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/emoji-img/v6_72/1f35d.png?w=660&ssl=1)
開き直って両方入れた自作例文書きました。
I look forward to lunch at your ranch.
「あなたの牧場での昼食が楽しみです。」
(大牧場主の知り合い居ないなぁ、残念ながら。)