スポーツ用品メーカーのASICSのウェブサイトで、駅伝のことを英語で説明していて その中でも sash という単語が使われています。 Simply put, Ekiden is a type of long-distance relay race. Each team has its own sash, also known as a tasuki, which is worn by the runner and then handed off to the teammate running the next leg of the race. 駅伝とは、簡単に言うと長距離のリレー競技の一種です。 チームごとに「たすき」と呼ばれるサッシュがあり、それをランナーが身につけて、次の区間を走るチームメイトに引き継ぎます。
使ってみましょう。 Fred and George are monozygotic twins, right? I think they look too much alike to be dizygotic twins. 「フレッドとジョージは一卵性双生児だよね? 二卵性双生児にしては似すぎてると思う。」
The Weasley twins Fred and George in the Harry Potter films were actually played by identical twins James and Oliver Phelps. 「映画ハリー・ポッターに出てくるウィーズリー家の双子フレッドとジョージは、 実際に一卵性双生児のJamesと Oliver Phelpsが演じました。」
merriam-websterのNazca Linesの説明は site in southwestern Peru containing geometric shapes and animal figures of pre-Inca origin measuring up to hundreds of feet in length and best viewed from the air 「ペルー南西部の遺跡で、プレ・インカ時代の幾何学的な形や動物が描かれており、その大きさは数百フィートにも及ぶため空からよく見える」
「悪事や解決すべき問題などを見て見ぬふりをする」と言う場合には、 英語では turn a blind eye toという表現が使えます。 例文 She turned a blind eye to the human right issues in the country and instead spoke in its defense. 「彼女はその国の人権問題について見て見ぬふりで、かえって擁護する発言をした」
「嫌な現実や問題について知らぬふりをする」という感じなら、 put one’s head in the sand という表現も有ります。 (put の所は stick、bury などでも同じ意味になります。) 頭を砂の中に突っ込む感じですが、これはダチョウが敵に追われて頭だけ砂の中に隠すという話から来ているそうです。 例文 You shouldn’t put your head in the sand anymore. 「もう見て見ぬふりをしてちゃダメ」
他にも「見て見ぬふりをする」の意味で look the other way pretend not to see pretend one didn’t see などの表現があります。
例文 The officer looked the other way as to the root cause of the accident. 「警官はその事故の根本原因について見て見ぬふりをした」
He pretended not to see her blushing cheeks. 「彼は彼女の赤らめた頬を見て見ぬふりをした。」
She pretended that he didn’t see small mistakes in the work of his younger colleagues. 「彼女は若い同僚の小さなミスは見て見ないふりをした」