in the red は?―🔺―#気になる英語調べ隊 2830

(2026.2.2)

in the red は『赤字で、借金して』の意味になるそうです。
これは、帳簿をつけるときに損失額を赤字で示したことに由来します。

例えば
 Our online store division is currently in the red.
 「当社のオンラインストア部門は現在赤字です。」
のように使えます。

in the black がこの反対で、『黒字で、利益があって』の意味になります。

 His restaurant has been in the black since its second year of operation.
 「彼のレストランは開業2年目からずっと黒字を続けている。」

ビジネスは利益が出ないと続きませんから、in the black でないとね。

ニュースに出てくるICEは?-🇺🇸-#気になる英語調べ隊 2825

(2026.1.28)

このごろニュース記事で ICE というのを見かけます。

これは、米国の Immigration and Customs Enforcement の略で
英辞郎での訳は『 移民税関捜査局 』となっていました。
Wikipedia では United States Immigration and Customs Enforcement 『アメリカ合衆国移民・関税執行局』として項目が立っています。

Immigration は『移住、入国管理、移民』などの意味です。
この場合の Customs は『税関、関税』で、Enforcement は『執行』の意味になります。

なお、略号のICEは氷と同じようにアイスと発音されるようです。

何にしても暴力的な動きが出るのは、社会として不幸だと思います。
移民の問題は日本の選挙でも争点の一つになるかもしれず、他人ごととも言えません。

need と同じ発音の単語-🥐-#気になる英語調べ隊 2824

(2026.1.27)

need は動詞なら『必要とする』の意味の単語で、基本的な単語ですね。
発音は発音記号でníːd です。

では、この need の同音異義語があるのご存知ですか?

それは knead です。
最初のk は発音せず、need と同じ発音になります。
この単語は『こねる、練る、こねて作る、もむ』の意味の動詞です。

使ってみましょう。
He always kneads the bread dough while repeating, “May it be delicious.”
彼は「美味しくなあれ」と繰り返し言いながらパンの生地をこねる。

(ジャムおじさんのことですね。)

皮肉じゃない irony は?-🔨-#気になる英語調べ隊 2823

(2026.1.26)

irony は『皮肉、反語』の意味の名詞としてお馴染みですが、
これとは全く違う意味にもなります。

形容詞の irony には『鉄の、鉄を含む、鉄製の』の意味が有るんですね。

例えば
irony aluminum は、鉄(Iron)とアルミニウムが混ざり合ったスクラップ金属のことを指すそうです。

Aluminum scrap contaminated with iron is called as irony aluminum.
「鉄の混在したアルミニウムスクラップはirony aluminum のように呼ばれる。」

この二つironyは、語源が異なります。
『皮肉』の irony の語源 は「知らないふりをすること」の意味のギリシャ語だそうです。『鉄の』のirony は、 iron「鉄」+ y で形容詞化しているものですね。


inch along は?-📏-#気になる英語調べ隊 2820

(2026.1.23)

inch は長さの単位で2.54cmに当りますね。

では、inch along は、どんな意味でしょうか?

実は、これで『ジリジリと進む、ノロノロ運転をする』の意味になります。

この場合の inch は動詞で、これ自体『ゆっくり動く』の意味が有ります。
一インチづつ進んでいる感じでしょうか。

使ってみましょう。
We could only inch along in the traffic jam caused by an accident.
「事故渋滞でのろのろとしか進めなかった」

まあ、ゆっくりでも進んでいればいいとしましょう。

「アリーナ」って?-🎤-#気になる英語調べ隊 2814

(2026.1.18)

『アリーナ』は英語で arenaです。

Collins Dictionary の説明では
An arena is a place where sports, entertainments, and other public events take place. It has seats around it where people sit and watch.
「アリーナとは、スポーツやエンターテインメント、その他の公共イベントが行われる場所である。周囲には観客が座って観戦するための座席が設けられている。」
となっていました。

arena の語源は「砂」を意味するラテン語で、
古代ローマの円形闘技場の地面に砂が敷かれていたことに由来しているそうです。
砂は闘いで流れた血を吸収するためのものだとか・・・。

白銀ノエルさんら、ホロライブの3期生4人のライブが、
Kアリーナ横浜で1/17-18の2日間、開催されていました。
古代ローマとは違い、arena で行われているイベントがまことに平和的で、
喜ばしいと思います。

「車のバッテリーが上がった」の英語は?―🚙―#気になる英語調べ隊 2803

(2026.1.2)

「車のバッテリーが上がった」を英語では
 The car battery died.
 The car battery is dead.
のように言うそうです。

いずれも「車のバッテリーが死んだ」ってことで、
日本語でこの言い方をしても意味は通じますね。

例文
My car battery died because I left the interior light on.
「車内灯をつけっぱなしにしたせいで、車のバッテリーが上がった」

残念ながら実話です。

「馬車馬のように働く」の英語は?―🐎―#気になる英語調べ隊 2801

(2025.12.31)

今年、高市首相が「馬車馬のように働く」という表現を使って、世間をざわつかせていました。
(政治家には懸命に働いてもらった方がいいと思いますけど。)

英語でも同じように work like a horse という表現が有ります。
「馬のように働く」ということですね。

馬 絵文字

他の動物でも
work like a dog
work like a mule (ラバ)
の表現があり、いずれも『懸命に働く』の意味になります。

来る2026年の干支は馬ですね。
いい仕事ができて、いい時間が過ごせることを願います。

クリスマスの日に puke-🎄-#気になる英語調べ隊 2797

(2025.12.25)

こんなクリスマス風景を見ました。

Frog:I feel sick. I’m gonna throw up.
Santa:See, I told you not to drink so much…
Frog:Puuuuuuuke

カエル「気持ち悪い。吐きそう」
サンタ「だから、そんなに飲むなって言ったのに・・」
カエル「ぴゅーーーーー」

puke は『吐く』の意味の動詞ですが、そもそも擬音語だとか。

EAAは?―💊―#気になる英語調べ隊 2796

(2025.12.25)

今日、プロテインバー(アサヒグループ食品 1本満足バー)を買って食べたのですが、
パッケージに「プロテイン15g×EAA」と書いてありました。

プロテイン protein は『タンパク質』ですが、EAA って何でしょう?

EAA は Essential Amino Acids の略で、『必須アミノ酸』のことです。
必須アミノ酸は健康維持に不可欠なもので、以下の9種類が有ります。

日本語名 英語名 略語
バリン Valine Val
ロイシン Leucine Leu
イソロイシン Isoleucine Ile
スレオニン Threonine Thr
メチオニン Methionine Met
リジン Lysine Lys
ヒスチジン Histidine His
フェニルアラニン Phenylalanine Phe
トリプトファン Tryptophan Trp

Essential amino acids (EAAs) cannot be synthesized within the body,
so they must be obtained from food.
「必須アミノ酸EAAは体内で合成できないため、食べ物から摂取する必要が有ります」

必須アミノ酸を摂るためにも、バランスが取れた食事が大切ですね。
今はさまざまなサプリも有りますが、あくまで supplement で 補助のためのものですから。