(2020.8.3)
up in the air には、文字通り『上空で、上空に』の意味が有ります。
例えば、
The wind was strong up in the air. 「上空では風が強かった」
![🌬](https://i0.wp.com/s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/emoji-img/v6_72/1f32c.png?w=660&ssl=1)
でも、この他に up in the airには、
『(計画など)未定の、漠然とした』の意味も有ります。
これは、日本語の『宙に浮いた』に似た発想だと思います。
例文です。
The schedule of Tokyo Olympic games is still up in the air.
「東京オリンピックの競技スケジュールはまだ宙に浮いている」
![](https://i0.wp.com/s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/emoji-img/v6_72/1f3c5.png?w=660&ssl=1)
また、up in the air は『とても幸せな、有頂天になって、興奮して、怒って』の意味にもなるそうです。
幸せでも怒りでも、興奮して舞い上がった状態が up in the air ということなのでしょう。
Since she told me a lie, I went up in the air. 「彼女がうそをついたので、私は怒った。」
![😊](https://i0.wp.com/s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/emoji-img/v6_72/1f60a.png?w=660&ssl=1)
比喩的な意味でも、これぐらいだったらイメージでとらえて違和感ありませんね。