ドジャース劇的勝利:walk off grand slam!-⚾-#気になる英語調べ隊 2329

(2024.10.26)

walk off grand slam! サヨナラ満塁ホームラン

ワールドシリーズでは初めてのことらしいです。

UNREAL. 🤯
Freddie Freeman is the ONLY player in World Series history with a walk off grand slam!

非現実的🤯
フレディ・フリーマンは、ワールドシリーズ史上で唯一、満塁ホームランを放った選手!

Ghost Legは?―🎃―#気になる英語調べ隊 2328

(2024.10.25)

ハロウィンにかこつけるわけではありませんが、
ghost leg はどんな意味でしょうか?

ghost は『幽霊』で、leg は『脚』ですから、
直訳なら「幽霊の脚」ということですね。
(日本の幽霊は、脚が無いのが定番ですが・・)

実は、ghost leg は『あみだくじ』のことで、
ghost leg lottery とも言うようです。
(何でかは分かりません。
あなたの後ろにいる顔色の悪い人にでも聞いてみたらどうでしょうか?)

コイではない carp は?―🎣―#気になる英語調べ隊 2327

(2024.10.24)

carp と言えば魚の『コイ』ですが、コイ以外の意味になる場合もあります。

実は、carp は口語的な表現では
『あら探しをする、口やかましく咎める』の意味の動詞として使われるそうです。
自動詞なので carp at や carp about の形をとるようです。

例えば
He is always carping at me.
「彼はいつも私に文句をつける」
のように言えます。


「コイ」と「口やかましく咎める」がなぜ同じcarp という単語なのかは、単純に言って語源が違うからだと思います。

口やかましい人の様子が、口をパクパク開けているコイに似ているからという理由でできた言葉ではないのは確かです。

大谷選手が sober と言ったか?―🍾―#気になる英語調べ隊 2326

(2024.10.23)

今日、辞書サイトのWeblioで sober という単語を調べた人が多いようです。

sober は『しらふの、酒を飲んでいない』という意味の形容詞です。

この単語が多く検索されたのは、
ドジャースがリーグ優勝を決めた後のシャンパンファイトで
大谷翔平選手が言ったとされるセリフが原因なんですね。

Xのポストにも出ています。
Shohei Ohtani:
“Hey, you’re sober!”
We’ve seen sides of Shohei that were bottled up when he was in Anaheim. Dude is having the time of his life with the Dodgers.
大谷翔平「おい、おまえシラフかよ!」
アナハイム時代には封印していたショウヘイの一面を見ることができた。
大谷はドジャースで人生を楽しんでいる。

まあ、みなさんはご存知の通り、
大谷選手は “Hey, you’re sober!” とは言っておらず、
「へい、よしのぶ」と山本由伸選手に声かけただけなんですね。

これ、英語ネイティブの人達にはそう聞こえるんですかね。
「へい、よしのぶ」としか聞こえないんですが・・。

「指はさみ注意」の英語―👉―#気になる英語調べ隊 2325

(2024.10.22)

新幹線内でドア付近に「指はさみ注意」の表示が貼られていたのですが、
そこに一緒に書かれている英語は Watch your fingers. でした。

これで「指に気をつけて!」「指を挟まないように」
という意味になるわけですね。

なんか、自分の指を見てしまったりして。

大谷選手:epic World Seriesへ―⚾―#気になる英語調べ隊 2324

(2024.10.21)

形容詞 epic は『叙事詩の、叙事詩的な、壮大な、英雄的な』などの意味ですが、米俗語では『素晴らしい、最高の』ぐらいの意味でも用いられます。

本日、MLBのナショナルリーグの優勝決定シリーズでドジャースがメッツを下し、ワールドシリーズ進出を決めました。
ワールドシリーズでは、アメリカンリーグ覇者のヤンキースと闘うことになります。

Sports Illustrated のXポストでは、両チームのワールドシリーズを epic World Series と表現していました。
“Los Angeles vs. New York. Ohtani vs. Judge.
The stage is set for what should be an epic World Series”
「ロサンゼルスvsニューヨーク。大谷 vs ジャッジ。
最高のワールドシリーズの舞台が整った。」

このepic は「壮大な」「最高の」のどちらと訳しても問題ないでしょう。
壮大で最高のワールドシリーズになる気がします。

その大舞台での大谷選手の活躍が楽しみです。

関連投稿⇒大谷選手関係

bury の発音てさ―🤔―#気になる英語調べ隊 2323

(2024.10.20)

bury は『埋める、埋葬する』などの意味の動詞です。
この単語 bu で始まりますが、発音記号で見ると béri です。
ブリーやバリーではなく、ベリーということですね。

これ、果物の『ベリー』の berry と同じ発音です。
bury と berry は、異形同音異義語 homophone ということになります。

bury は短い単語で簡単そうなんですが、発音は間違えやすいですよね。

buで始まる単語でも
『相棒』の buddy の発音記号はbʌ́di
『忙しい』のbusy の発音は bízi
『雄牛』の bull の発音は búl 
で、いろいろなんですよね。

英語の発音って・・・。

英語で「火炎瓶」は?―🔥―#気になる英語調べ隊 2322

(2024.10.19)

前にも書いたことがあるのですが、
英語で『火炎瓶』のことを Molotov cocktail と言います。(→関連記事

ちょっと美味しそうに聞こえますが、なんでこれが『火炎瓶』の意味になるのでしょうか?

一説によると、第2次大戦中にフィンランド兵がソ連の戦車を攻撃するのに用いた火炎瓶が、当時のソ連のMolotov 外相にちなんでこう呼ばれたとのことです。

実際に今日の英語ニュース記事で、この言葉が使われていました。
Early Saturday morning, someone allegedly threw Molotov cocktails at the Liberal Democratic Party’s headquarters before ramming his vehicle into the fence outside of the Prime Minister’s Office. Police and firefighters responded to the incident.
「土曜日の早朝、何者かが自由民主党本部に火炎瓶を投げつけた後、首相官邸の外のフェンスに車を突っ込んだとみられる。警察と消防がこの事件に対応した。」

『火炎瓶』の他の言い方として
  fire bottle  (これは火炎瓶そのままですね)
  fire bomb
  gasoline (petrol) bomb
なども辞書に出ています。

それにしても何か政治的な主張があるのなら、他のやり方があるのではないでしょうかね。

昨日は hunter’s moon だったらしい―🌕―#気になる英語調べ隊 2321

(2024.10.18)

昨日10/17は満月でした。
英語ではこの満月を hunter’s moon と言うそうです。

hunter’s moon 「狩猟の月 」は、
中秋の満月 (harvest moon)の次の満月です。

この呼び名はもともとアメリカの先住民によるものです。
彼らにとって、10月が冬の前に肉を蓄えるため狩猟を始める時期であったことから、この時期の満月を「狩猟の月 」hunter’s moon と呼ぶらしいです。

昨夜は曇ってましたが、何とか雲の切れ間に出た月を撮影しました。

大谷選手が RISP merchant ?―#気になる英語調べ隊 2320

(2024.10.17)

野球用語のRISPは runners in scoring position の略で、
『得点圏』のことです。

MLBのポストシーズン、
大谷翔平選手は 得点圏 RISPだけで高率で打っているので、
大谷選手は RISP merchantとか呼ばれています。

merchantは普通は『商人』ですが、
俗語で『~狂、マニア』の意味にもなるそうです。
大谷選手は RISP merchant 「得点圏マニア」と言われてるんですね。

大谷選手は今日までのポストシーズンで
得点圏 RISP では 9打席で7安打で、それ以外では22打席で0安打だそうです。
こんな極端なことも有るんですね。まさか、わざと・・・。

関連投稿⇒大谷選手関係