例えば、Los Angels Times (FEB. 26, 2022)の記事タイトルはこんな感じです。 Kyiv civilians take up arms — and mix Molotov cocktails — to fight Russian attack on Ukraine 「キエフの市民が武器を取り、火炎瓶を混ぜ、ロシアのウクライナ攻撃に対抗」
Tennis star Djokovic to be deported from Australia after losing appeal against visa cancellation. (nbcnews.com) 「テニスのスター、ジョコビッチ選手、ビザ取り消しに対する上訴で敗れてオーストラリアから国外退去に」
TENNIS/ Djokovic ‘disappointed’ with losing deportation appeal (asahi.com) 「テニス:ジョコビッチ、国外退去に対する訴えで敗れ失望」
記事の一部を引用すると People have been forced to flee their homes and streets and buildings have flooded as tsunami waves crashed into Tonga’s main island of Tongatapu, following a huge underwater volcano explosion. 「海底火山の大爆発に伴って、トンガの主要な島であるトンガタプ島に津波が押し寄せ、人々は避難を強いられ、道路や建物が浸水している。」
MLB.com のニュース記事タイトル Unanimous! Ohtani takes home AL MVP Two-way star is fourth Angel to win award, 19th to sweep all first-place votes 「満場一致! 大谷選手、ALのMVP獲得 二刀流のスターがエンゼルスの選手として4人目の受賞で、一位票の独占は19例目」 ( https://www.mlb.com/news/shohei-ohtani-wins-2021-al-mvp-award )
エンゼルスのtweet Shohei Ohtani is your unanimous American League Most Valuable Player! 「大谷翔平選手、満場一致でアメリカンリーグ最優秀選手」 ( https://twitter.com/Angels/status/1461481418572189699 )
The Japan News の記事タイトル Ohtani voted unanimous American League MVP 「大谷選手、満場一致でアメリカンリーグのMVPに選出」 ( https://the-japan-news.com/news/article/0008008905 )
SPORTING NEWS の記事タイトル Shohei Ohtani joins elite company with unanimous MVP selection 大谷翔平選手、満場一致のMVP選出でエリート選手の仲間入り」 ( https://www.sportingnews.com/us/mlb/news/shohei-ohtani-unanimous-mvp/bsowygpluapt14xwi8u6v6fdn ) 等々
Shohei Ohtani is your unanimous American League Most Valuable Player!
Wallabies scrape past Japan to make winning start to spring tour 「ワラビーズが日本を振り切り、春のツアーを勝利でスタート」 https://www.theguardian.com/sport/2021/oct/23/rugby-wallabies-hold-on-against-japan-to-make-winning-start-to-spring-tour ★ scrape past は『~を振り切る、勝利する』の意味です。
Rugby: Japan fall 32-23 to Australia in entertaining battle 「ラグビー:日本、接戦の末、オーストラリアに32-23で敗れる」https://mainichi.jp/english/articles/20211023/p2g/00m/0sp/047000c
Rugby: Wallabies hold off Japan for fifth straight victory 「ラグビー:ワラビーズが日本を抑えて5連勝」 https://www.nzherald.co.nz/sport/rugby-wallabies-hold-off-japan-for-fifth-straight-victory/UOSCNGWUU4OVKVSKWMD3DNAXWU/
‘Rusty, frustrating’: Wallabies take ‘a step backwards’ but make it five straight 「鈍くて、フラストレーション:ワラビーズは一歩後退したものの、5連勝を達成」 https://www.foxsports.com.au/rugby/wallabies/wallabies-vs-japan-2021-live-test-rugby-scores-results-highlights-video-updates-australian-rugby/news-story/f410a8bdb9c65a62003c95fae822c743
オーストラリア側から見ると、日本に追い上げられているようでは心もとないということなのでしょうか。一歩後退 a step backwards とか言われてます。 まあ、日本も、これから調子を上げて、11月の試合は3連勝したいところですね。
① Rugby-All Blacks edge Springboks in 100th test to win Rugby Championship 「100回目のテストマッチでオールブラックスがスプリングボクスに僅差で勝ち、 ラグビーチャンピョンシップを制す」 この場合のedge は動詞で『(相手を)僅差で破る』の意味です。 (https://jp.reuters.com/article/uk-rugby-union-championship-nzl-zaf-idUKKBN2GL07O)
② Rugby Championship – New Zealand 19-17 South Africa: All Blacks seal title with late penalty 「ラグビーチャンピオンシップ – ニュージーランド 19-17 南アフリカ: オールブラックス、終盤のペナルティでタイトル獲得」 seal ~ with … で、『…により~を決定付ける、を固める』の意味になるようです。 ペナルティキックで勝ってタイトルを決定付けたわけですね。 (https://www.bbc.com/sport/rugby-union/58689678)
③ New Zealand pip South Africa in 100th Test to claim Rugby Championship 「100回目のテストマッチでニュージーランドが南アフリカを破り、ラグビーチャンピョンシップを制覇」 ここでのpip は『(相手を)打ち負かす』の意味の動詞です。 (https://www.rugby.com.au/news/all-blacks-springboks-how-to-watch-australia-centurion-test-live-blog-live-scores-time-teams-match-report-2021925)
④ All Blacks deny Springboks at the death in Rugby Championship 「ラグビーチャンピオンシップで 死闘の末 オールブラックスがスプリングボクスを倒す」 ちょっと、これ訳に自信ないけれど、こんな言い方も有るんだなと言うことだけ 覚えておきましょう。 (https://www.theguardian.com/sport/2021/sep/25/all-blacks-deny-springboks-at-the-death-in-rugby-championship)
Wictionaryに出ている説明を引用すると cryptocurrency A digital currency based on a cryptographic system. 暗号通貨 「暗号システムを利用したデジタル通貨」 だそうです。 (cryptographic は『暗号の』で、cryptograph が『暗号』です。)