糖尿病 diabetesは、この血糖値が慢性的に高くなる病気です。 ‘Diabetes is a serious condition where your blood glucose level is too high. Diabetes can also affect your vision, That is why regular eye examinations, and screening where recommended, are so vital, please don’t leave it too long.’ 「糖尿病は血糖値が高すぎる深刻な状態です。糖尿病は視力にも影響を与えます。そのため、定期的な眼科検診と、推奨される場合は検診が非常に重要です。長く放置はしないでください。」
Diabetes is a serious condition where your blood glucose level is too high. Diabetes can also affect your vision, That is why regular eye examinations, and screening where recommended, are so vital, please don't leave it too long. #Diabetes#Diabetic Retinopathy pic.twitter.com/KVYL00y7sL
Oxford Dictionary で 武器のmace は、 a large heavy stick that has a head with metal points on it, used in the past as a weapon 「先端に金属の先がついた大きな重い棒で、昔は武器として使われていた」 と説明されています。
なお、mace には、武器ではなく a large decorated stick, carried as a sign of authority by an official such as a mayor 「市長など役人が権威を示すために持つ、大きな装飾が施された棒」 の場合も有ります。
X(このころはTwitter?)ではこんなのが出てました。 Shirogane Noel shows off her mace… ?? 「白銀ノエルが彼女のメイスを見せびらかす… ??」
英語では動物ごとに群れの言い方が違っていて、狼の『群れ』については pack という単語が使われます。 なので、 「今年のブレイブルーパスは、勇猛な狼の群れのようなチームだった」は This year’s Brave Lupus was a team like a pack of valiant wolves. のように言えます。
ホロライブのVTuber 白銀ノエルさんの英語版プロフィールにstronk という単語が使われてました。こんな感じで ’Hungering for power, she came to train to the VTuber world where all the stronk people are.’
Intentional misspelling of strong for humorous or sarcastic effect. In some cases, it is meant to evoke a non-native pronunciation of strong. 「ユーモアや皮肉を込めて意図的にstrongをスペルミスしたもの。 strongのネイティブでない発音を連想させる場合もある。」
Heat Acclimation is the body’s process of adapting to the heat. Heat acclimation is a process that can occur to individuals at any age. Individuals who desire to achieve maximal heat acclimation must exercise in the heat, despite them being able to achieve heat acclimation in a cool environment. 「暑熱順化は暑さに順応する身体のプロセスです。どの年齢の人にも暑熱順化は起こります。涼しい環境でも暑熱順化を達成することはできるものの、最大限の暑熱順化を達成することを望む人は暑い中で運動しなければならない。」