使ってみましょう。 Blind deference to the leader endangers the organization. Isn’t it more natural to have differences of opinion? 「リーダーへの盲従は組織を危うくします。 意見の相違がある方がより自然ではないですか?」
Oxford の辞書で、soothe は以下のような場合分けで説明されています。 1 soothe somebody = to make somebody who is anxious, upset, etc. feel calmer 「 =不安や動揺などがある人を落ち着かせること」 この意味での同意語は carm
2 soothe something = to make a tense or painful part of your body feel more comfortable 「 =身体の緊張や痛みを和らげること」 この意味の同意語は relieve です。
使ってみましょう。 She struggled to soothe the crying child. 「彼女は泣いている子供をなだめるのに必死だった」
reality と realty を使った例文です。 You may think that the realty company can make big money, but the reality is not so simple. 「不動産会社が大儲けできると思うかもしれませんが、現実はそう単純ではありません。」
サッカー用語として turnover を調べると、 Turnover: Turnover is a word used to describe a situation where the ball has changed possession from one team to another (a-comprehensive-glossary-of-the-terms-used-in-soccer) 「 turnover とは、ボールの所有権が一方のチームから他方のチームに変わった状況を表現するために使われる言葉です」 のように出ています。 辞書にも、この意味では載っている場合が有ります。(英辞郎とか)
でもまあ、書くのなら誤解はされにくいので、ここではあえてheartful とhurtfulを合わせて使ってみましょう。 He said heartful words, but she took them as hurtful. 「彼は心のこもった言葉を発したが、彼女はそれを傷つける言葉として受け止めた。」 ちなみにこの文も He said heartfelt words, but she took them as hurtful. の方が普通かもしれません。
Wiktionaryの説明では Backache of the lumbar region or lower back, which can be caused by muscle strain or a slipped disc. 「筋肉疲労や椎間板ヘルニアなどが原因で起こる背中の下部や腰部で起こる痛み」 だそうです。