「非武装地帯」の英語は?―🕊️―#気になる英語調べ隊 2798

(2025.12.27)

『非武装地帯』は英語では demilitarized zone だそうです。
(略してDMZとも言われます。)

demilitarize が 『非武装化する』の意味の動詞でなので、
demilitarized で『非武装化された』の意味の形容詞になります。

最近のニュースにも出ていました。

Breaking News: President Volodymyr Zelensky of Ukraine suggested a demilitarized zone in the Donetsk region as part of a possible peace deal with Russia.
「速報:ウクライナのウラジーミル・ゼレンスキー大統領は、ロシアとの和平合意の一環として、ドネツク地域に非武装地帯を設置することを示唆した。」

いろいろな政治的立場はあるでしょうが、
戦争が早く終わるように祈りたいと思います。

ノエル団長の歌の大分方言-英語まとめ―🐹―#気になる英語調べ隊 2782

(2025.12.6)

ホロライブの白銀ノエルさんが歌っている曲「VAVAVA! バーチャル大分」に
出てくる大分の方言について、意味を調べて、英語ならどう言うかをまとめました。

『よだきい』
意味:面倒くさい、億劫だ、だるい
英語にするなら:bothersome, troublesome, feel listless, feel sluggish 

『しゃあしい』
意味:うるさい、面倒くさい
英語にするなら:noisy, loud, annoying

『ええらしい』
意味:かわいい、かわいらしい
英語にするなら: cute, pretty, adorable
 別の投稿でも書いてます。→これ

『しんけん』
意味:とても、非常に
英語にするなら:very, extremely

『やおねぇ』
意味:大変だ、簡単ではない
英語にするなら:tough

『ふうがわりぃ』
意味:機嫌が悪い
英語にするなら:in a bad mood, nowty

『なしか』
意味:どうして、なぜ
英語にするなら:why, how come

『むげねぇ』
意味:かわいそう、気の毒
英語にするなら:pitiful, feel sorry

『せせろしい』
意味:騒がしい、落ち着かない
英語にするなら:noisy, restless

以上 

ノエル団長の歌から:大分方言「ええらしい」の英語は?―🐹―#気になる英語調べ隊 2781

(2025.12.6)

ホロライブの白銀ノエルさんが歌っている「VAVAVA! バーチャル大分」という曲に
大分の方言が連発で出てくるパートがあるのですが、
その中の『ええらしい』という言葉は、英語で言うと何になるでしょうか?

まず、日本語としての意味から調べると、
『ええらしい(えらしい)』は、標準語の『かわいい、かわいらしい』だそうです。
元は「愛らしい」から来ているとの説明も見かけました。
これで、子供、動物、気になる異性、様々なグッズなど「かわいい」が使えるような対象は広くカバーできるようです。

(知らないと関西弁の「ええ」=「良い」から、「良いらしい」の意味と誤解してしまうかもしれませんね。)

この大分方言の『ええらしい』を英語にするなら
形容詞の cute, pretty や adorable あたりになると思われます。
When translating the Oita dialect expression “ええらしい (eerashii)” into English,
it would likely be an adjective like “cute,” “pretty,” or “adorable.”

例えば
「なんちゅう、ええらしい犬じゃろうか」(なんて可愛らしい犬だろう)は
英語では What a cute dog! や What an adorable dog!
ということになります。

関連投稿→この歌に出てくる他の大分方言もまとめました。

一字違いの banker と bunker : バンカーバスターのバンカーは?―💵―#気になる英語調べ隊 2699

(2025.6.23)

一字違いの banker と bunker は当然意味が異なります。

baで始まるbanker は『銀行家、胴元』の意味です。
bank が『銀行』ですからね。

一方、buで始まるbunker は
名詞だと『(燃料を入れておく)大箱、貯蔵庫』、『(ゴルフの)バンカー』の意味があり、軍事用語として『掩蔽(えんぺい)壕、(地下の)観測室』の意味も有ります。

banker は発音記号で bǽŋkər、
bunker は bʌ́ŋkər で、発音は違います。

最近、アメリカがイランの核施設を地下貫通爆弾 バンカーバスターで攻撃したとのニュースが有りました。
この『バンカーバスター』は、英語ではbuの方のbunker buster です。
buster が『破壊するもの』の意味なので、地下施設 bunker を破壊する兵器ということですね。

これ、スペルを間違って banker buster とすると、
なんか大掛かりな銀行強盗みたいに聞こえる気がします」。

アメリカが、このタイミングでイランを直接攻撃したことが驚きです。
中東で軍事衝突が拡大すると世界的に影響が及ぶので何かと心配ですね。
だれか仲裁できないのでしょうか?

northernmost は?―🧭―#気になる英語調べ隊 2679

(2025.4.23)

north が『北』、northern は『北の』ですね。
それではnorthernmost は?

northernmost は『最北の』だそうです。
northern + most だから。

ちなみに、southernmost は『最南の』です。

Xの投稿にこんなのがありました。
Brazil’s northernmost point is closer to Canada than to its own southernmost point
「ブラジルの最北端は、同国の最南端よりカナダに近い」

へえ、そんなんですね。

今日のニュースに出てたICC-🚓―#気になる英語調べ隊 2659

(2025.3.11)

今日のThe Mainichi の記事のタイトル:

Former Philippine leader Duterte arrested on an ICC warrant over drug killings

フィリピンのドテルテ前大統領が麻薬取締での殺害に関してICCの令状で逮捕された
ということですね。

この中に出ているICCは
International Criminal Court 『国際刑事裁判所』の略です。
ICCは、個人の国際犯罪を裁くための常設の国際裁判所で、本部はオランダのハーグにあるそうです。

こういう国際機関って、どういう仕組みで動いているのか、いまいち分かりません。
逮捕するなら、やめてからでなく、やっている時にしたらよかったのでは?

このニュース、フィリピンの人はどう思っているのでしょうか?

Inauguration Day は?―🇺🇸―気になる英語調べ隊 2625

(2025.1.20)

Inauguration Day は、『(米国の)大統領就任式の日』です。
4年に1回、大統領選挙の次の年の1月20日が Inauguration Day です。

inauguration が『就任、就任式』の意味ですね。

President-elect Donald Trump and First Lady Melania Trump arrived for a service at St. John’s Church on Inauguration Day, Jan. 20, 2025, in Washington
2025年1月20日、就任式の日にドナルド・トランプ次期大統領とメラニア・トランプ夫人がワシントンのセント・ジョン教会での礼拝に到着した

このInauguration Day が、何か大きな変わり目になるかもしれませんね。

sitting president は?―💺―#気になる英語調べ隊 2620

(2025.1.15)

今日、BBCのニュース記事タイトルで sitting president という表現を使っていました。

このsitting は文字通りの「座っている」ではなく、『現職の』の意味で使われています。
つまり、sitting president は『現職大統領』ということですね。

S Korea’s Yoon becomes first sitting president to be arrested
「韓国のユン氏、現職で逮捕される初めての大統領になる」

お隣の国もいろいろ大変そうです。

「鋭角、直角、鈍角」の英語は?―📐―#気になる英語調べ隊 2583

(2024.12.5)

『鋭角』は 90°より小さい角で、英語では acute angle です。

『直角』は90°の角で、英語では right angle と言います。

『鈍角』は 90°を超え、180°未満の角のことですが、英語では obtuse angle です。

例文です。
A triangle with all three interior angles acute is called an acute triangle.
「3つの内角の全てが鋭角の三角形を鋭角三角形と言う。」

A triangle with one of its interior angles obtuse is called an obtuse triangle.
「内角の1つが鈍角の三角形を鈍角三角形と言う。」

「~三角形」の英語、ついでに「三角関係」は?―🔼-気になる英語調べ隊 2572

(2024.11.25)

『三角形』は triangle ですが、
三角形でもいろいろありますので、その英語をいくつか。

『正三角形』は equilateral triangle, regular triangle と言います。
 equilateralは『等辺の』という意味です。
 regular は平面図形に対しては『等辺等角の』の意味になります。

『直角三角形』は right angled triangle, right triangle です。
 right や right angled が 『直角の』を意味します。

『二等辺三角形』は isosceles triangle です。
 isosceles が『二等辺の』の意味です。

『逆三角形』は inverted triangle, upside-down triangle のように言えます。

ついでに、『三角関係』を英語で何というかご存知ですか?

triangle relationship や love triangle のように言うようです。
(場合により、これは数学より難しくなりますね。)