Today, I would like to write about Senzoku Station, which is often shown in the manga/anime “Dangers in My Heart” or “Boku Yaba”. 今日は、マンガ・アニメの「僕の心のヤバイやつ」でよく出てくる洗足駅について書きたいと思います。
Senzoku is a station on the Tokyu Meguro Line, and if you are coming from the JR Yamanote Line, it is the fourth stop after changing at Meguro, as shown below. 洗足は東急目黒線の駅で、山手線からだと下のように目黒で乗り換えて4駅目になります。
(☆ : the places or their models featured in Boku Yaba story 僕ヤバに出てきた場所やそのモデル)
↓ Musashi-koyama 武蔵小山 ☆Musashi-koyama Shopping Street 武蔵小山商店街
↓ Nishi-koyama 西小山 ↓ Senzoku 洗足 ☆Senzoku Station on the Tokyu Meguro Line 東急電鉄 目黒線の洗足駅
There are places around this station that may have served as models for the Boku Yaba manga and anime. The closest place other than the station itself is a bench in the park across the pedestrian crossing in front of the station. この駅の周辺で、僕ヤバのマンガ・アニメでモデルとなったと思われる場所がいくつか有ります。 駅自体以外で一番近いのは、駅の正面の横断歩道を渡った所にある公園のベンチです。
☆ The police box, convenience store and park bench in front of the station as seen in Boku Yaba. 僕ヤバで見たような交番、コンビニ、駅前の公園のベンチ
Additional information on Senzoku 洗足に関するおまけ情報
・Senzoku station is located in Meguro-ku, Tokyo. No other stations on the line are in Meguro-ku. For instance, the stations from Meguro to Nishi-Koyama are in Shinagawa-ku. The Ookayama station next to Senzoku is in Ota-ku. 洗足駅は東京目黒区に属しています。目黒線の他の駅で目黒区にあるものは有りません。 例えば、目黒から西小山までの駅は品川区内です。次の駅の大岡山は大田区に有ります。
・Senzoku is at the edge of Meguro-ku and borders Shinagawa-ku and Ota-ku. 洗足は目黒区の端に有り、品川区と大田区に接しています。
There is a triple point which Senzoku, Meguro-ku meets Shinagawa-ku and Ota-ku at one point:Senzoku, Meguro-ku on the near left side, Hatanodai, Shinagawa-ku in the far front, and Kita-Senzoku, Ota-ku on the right. 目黒区洗足が品川区、大田区と接する三重点が有ります。左手前が目黒区洗足、正面奥が品川区旗の台、右側が大田区北千束です。
Yamada in Boku Yaba is called as the prettiest girl in Megro-ku. So, you may have a remained chance to find the girls like Yamada in Shinagawa-ku and Ota-ku at this triple point. 山田は僕ヤバの中で目黒区で一番の美少女と言われています。なので、この三重点で品川区や大田区の山田みたいな女の子を見つけるチャンスは残っているかもしれません。 (知らんけど)
・The name Senzoku (洗足)consists of two Chinese characters Sen (洗) and Zoku (足)meaning wash and foot, respectively. The present name Senzoku (洗足=washing feet) is said to be derived from a legend that a famous Buddhist priest Nichiren washed his feet at a pond in this area. However, the name Senzoku that is the same sound with different Chinese characters (千束 ) meaning “a thousand bundles” was originally used. The reason for the alteration of the notation is not clear, but may be due to the influence of Nichiren sect. There are two other railway stations having the similar names, Kita-Senzoku on the Oimachi-line and Senzoku-ike on the Ikegami-line. Interestingly, Kita-Senzoku uses 千束(thousand…), and Senzoku and Senzokuike-ike use 洗足(wash…) for notation, even owned by the same Tokyu company.
That’s all for this issue on Senzoku. I may write separately about the temple of the Hatsumode episode and the shopping district that comes up several times. 洗足の関することは以上です。 初詣エピソードのお寺や、何回か出てくる商店街のことは、また別に書くかもしれません。
Related posts to “BokuYaba”(僕ヤバ関連投稿)→Click here to “Pilgrimage”(聖地巡礼関連)→Click here
使ってみましょう。 I bought a pair of trunks, two pairs of boxers from an online underwear store. I didn’t buy briefs as I don’t wear them. 「オンラインの下着ショップで、トランクス ボクサーパンツ 1枚とボクサー トランクスを2枚買った。ブリーフは履かないので買わなかった。」 (書いてて、ボクサーとトランクス、間違えました・・・)
Cambridgeの辞書によると trainspotting the activity of watching trains and writing down the numbers that each railway engine has 「トレインスポッティングとは、列車を観察し、それぞれの車両番号が何であるかを書き留める活動」だそうです。
BREAKING: Barbara Walters, who shattered the glass ceiling and became a dominant force in an industry once dominated by men, has died. She was 93. 「速報:ガラスの天井を打ち砕き、かつて男性が支配していた業界で圧倒的な力を発揮したバーバラ・ウォルターズが死去した。93歳だった。」 *glass ceiling :実力があっても女性やマイノリティが一定以上のポジションにつけないようにしている見えない組織内の障壁のこと。
“Once dominated by men” was not that long ago. So thanks Barbara Walters, TRAILBLAZER. 「”かつて男が支配していた “というのは、それほど昔の話ではありません。 草分けとなったバーバラ・ウォルターズさんに感謝します。』
BREAKING: Barbara Walters, who shattered the glass ceiling and became a dominant force in an industry once dominated by men, has died. She was 93. https://t.co/tydwREgTb2pic.twitter.com/b4jOEHVYFE
Oxford Advanced Learner’s Dictionaryの定義では trichology 毛髪学 the study of the hair and scalp 「毛髪と頭皮に関する学問」だそうです。
trichologyの専門家は、trichologist です。 Merriam-Websterの説明では trichologist a person who specializes in hair and scalp care and treatment of associated conditions (such as hair loss and thinning) 「毛髪や頭皮のケアとそれに関係した抜け毛や薄毛など症状の治療を専門に行う者」となっていました。