Shohei Ohtani reports feeling better but has been instructed to take an earlier day off than anticipated to recover from back tightness. #Dodgerspic.twitter.com/TI54v3XLYC
Shohei Ohtani reports feeling better but has been instructed to take an earlier day off than anticipated to recover from back tightness. 「大谷翔平は体調が回復したと報告しているが、背中の張りを回復させるため、予定より早く休養日を取るよう指示された。」
All-Time Scum: As If Stealing Nearly $17M From Ohtani Wasn’t Enough, Ippei Mizuhara Once Pocketed a $60K Check From Shohei, Meant To Pay For His Dental Work, And Then Charged The Dentist Trip On The Superstar’s Debit Card 前代未聞のクズ:大谷から1,700万ドル近くを盗んだだけでは飽き足らず、水原一平は翔平から歯科治療費として6万ドルの小切手を受け取り、スーパースターのデビットカードで歯科医への支払いを請求した。
All-Time Scum: As If Stealing Nearly $17M From Ohtani Wasn't Enough, Ippei Mizuhara Once Pocketed a $60K Check From Shohei, Meant To Pay For His Dental Work, And Then Charged The Dentist Trip On The Superstar's Debit Card https://t.co/7Yp8HDIQ3Xpic.twitter.com/wo3fyAeDNa
MLB シカゴカブスの今永昇太投手のニックネームの「投げる哲学者」は、 英語では The Throwing Philosopher ですね。 けっこう認知度が上がっているようです。
Xでもこんな風に書かれています。 Shōta Imanaga on his nickmame “The Throwing Philosopher.” “I know that I have a unique personality. Even if I’m trying to say a normal thing, it comes out a little sophisticated.” 🤣 He’s a gem. 今永昇太が彼のニックネーム「投げる哲学者」について 「自分にはユニークな個性があると思います。普通のことを言おうとしても、ちょっと洗練された感じになってしまうんです。」 🤣 彼は素晴らしい。
Shōta Imanaga on his nickmame "The Throwing Philosopher."
"I know that I have a unique personality. Even if I'm trying to say a normal thing, it comes out a little sophisticated." 🤣
No littering ! なら「ポイ捨て禁止!」ということですね。 No litter, please. 「ごみを捨てないでください」とかも掲示で使われるようです。
Littering in public places may result in a fine. 「公共の場所でのポイ捨ては罰金の対象となる場合がある」 マナーも法律も守りましょうね。
ポイ捨て小噺。 At a kid’s baseball team Coach: “No littering anything on the field.” Kids: “Why is that?” Coach: “Because Shohei Otani might come to pick it up.” 少年野球チームにて コーチ「グラウンドで何でもポイ捨ては禁止」 子供達「なんで?」 コーチ「大谷翔平が来て拾ってしまうかもしれないから・・」 (逆効果かもしれませんよ、コーチ)
『表裏一体』に当たる英語表現として two sides of the same coin が挙げられます。 文字通りなら「同じコインの表と裏」という意味になりますね。 これを使うと 「愛と憎しみは表裏一体のものだ」を Love and hate are two sides of the same coin. のように表現できます。