現にXへの投稿でもbanger という言葉が使われています。 Don’t let Trent and Mac Allister’s goals distract you from the fact that Endo also scored a banger 「トレントとマック・アリスターのゴールに気をとられて、遠藤もまたすばらしいシュートを決めたことを見落とさないで」
Don’t let Trent and Mac Allister’s goals distract you from the fact that Endo also scored a banger 🚀
ブライトンの三笘選手が このbrace を達成して、話題になっていました。 Kaoru Mitoma (26) with a brace for Brighton off the bench! He now has 3 goals + 3 assists in 6 PL games. 「三苫薫(26)がブライトンのために途中出場でブレイスを決めた! これでプレミアリーグ6試合で3ゴール+3アシスト。」
🇯🇵⚡️ Kaoru Mitoma (26) with a brace for Brighton off the bench! He now has 3 goals + 3 assists in 6 PL games. ✔️ pic.twitter.com/pWmlGSpwNw
なんか、これ語源についてのサイトでも apparently from in + step, “though this hardly makes sense” [Weekley] 「明らかに in + step から来ている。”でも、これはほとんど意味をなさない” [Weekley]」と書いてあって、 なんか専門家も説明を諦めてるみたいですから。
apnews.com Messi wins World Cup to push claim to be soccer’s GOAT 「メッシがワールドカップで優勝し、サッカーのGOATの称号を獲得」
NHK WORLD Lionel Messi bags Golden Ball award for best player at World Cup in Qatar 「リオネル・メッシ、カタール・ワールドカップで最優秀選手に贈られるゴールデンボール賞を受賞」 bag は動詞で『袋に入れる、手に入れる』の意味が有ります。
abc.net.au Lionel Messi has finally won the FIFA World Cup, and can claim to be the greatest male footballer of all time 「リオネル・メッシがついにFIFAワールドカップで優勝し、史上最高の男子サッカー選手であることを証明」
Not only has Lionel Messi just won the World Cup 😬
Not only has Lionel Messi just won the World Cup 😬 But he’s also moved top of the all-time World Cup goal contributions list 😲 「リオネル・メッシはワールドカップで優勝しただけでなく、 ワールドカップの歴代ゴール数ランキングでもトップに躍り出た」