a touch of cold は?-🤧-#気になる英語調べ隊 2806

(2026.1.4)

a touch of cold で『風邪気味』の意味だそうです。
a touch of には『少量の、わずかの』『軽い症状の』の意味があります。

この表現は
He has a touch of cold. 「彼は風邪気味だ」
He is in bed with a touch of cold. 「彼は風邪気味で寝ている」
のように使えます。

完全に寝正月になってしまいました。


head cold は?―🏥―#気になる英語調べ隊 2805

(2026.1.4)

head cold を辞書でひくと『鼻風邪』と出ています。
(頭と鼻ではずいぶん違うような気がしますが・・・)

Due to a head cold, I couldn’t go anywhere during winter break.
「鼻風邪のせいで、冬休みはどこへも行けなかった」
(実話です)

nose cold も 『鼻風邪』の意味で使われるようで、こちらなら素直ですね。
その他にも、cold in the head ( cold in the nose ) や the sniffles とも呼ばれます。
病名 として coryza という言い方も有ります。



「鼻づまり」の英語は?-👃-#気になる英語調べ隊 2804

(2026.1.3)

英語で『鼻づまり』は
 nasal congestion
 stuffy nose
 blocked nose
のように言います。

Because of my nasal congestion, I feel like it’s hard to breathe.
「鼻づまりのせいで、呼吸が苦しい感じです。」
(残念ながら実話です。)

「車のバッテリーが上がった」の英語は?―🚙―#気になる英語調べ隊 2803

(2026.1.2)

「車のバッテリーが上がった」を英語では
 The car battery died.
 The car battery is dead.
のように言うそうです。

いずれも「車のバッテリーが死んだ」ってことで、
日本語でこの言い方をしても意味は通じますね。

例文
My car battery died because I left the interior light on.
「車内灯をつけっぱなしにしたせいで、車のバッテリーが上がった」

残念ながら実話です。

「白馬の王子様」の英語は?―👑―#気になる英語調べ隊 2802

(2026.1.1)

午(うま)年ですので、馬関係で。

『白馬の王子様』は、女性にとって「自分を幸福にしてくれる理想的な男性」のことで、
しばしば非現実的な願望を表す言葉です。

英語でこれに当たるのが Prince Charming だそうです。

Collins Dictionary の説明では
Someone’s Prince Charming is a man who seems to be a perfect lover or boyfriend, because he is attractive, kind, and considerate.
「誰かの白馬の王子様とは、魅力的、親切で思いやりがあるため、完璧な恋人や彼氏に見える男性のことである。」

なぜ日本では白馬に注目した言葉になっているのでしょうかね。
馬に乗っているのが珍しいからでしょうか?

「馬車馬のように働く」の英語は?―🐎―#気になる英語調べ隊 2801

(2025.12.31)

今年、高市首相が「馬車馬のように働く」という表現を使って、世間をざわつかせていました。
(政治家には懸命に働いてもらった方がいいと思いますけど。)

英語でも同じように work like a horse という表現が有ります。
「馬のように働く」ということですね。

馬 絵文字

他の動物でも
work like a dog
work like a mule (ラバ)
の表現があり、いずれも『懸命に働く』の意味になります。

来る2026年の干支は馬ですね。
いい仕事ができて、いい時間が過ごせることを願います。

artlessness は?―🐤―#気になる英語調べ隊 2800

(2025.12.30)

artlessness は、『素朴、無邪気』と言う意味の単語です。

Cambridge Dictionary の説明では
the quality of being simple and not intending to deceive
となっています。
「単純で欺く意図がない性質」ということですね。

形容詞のartless が『飾り気のない、ありのままの、素朴な、無邪気な、非芸術的な』の意味です。
「技巧がない」という共通イメージでいいかと。

絵文字一覧(動物と自然: Animals & Nature)

例文
I was moved by the artlessness of his words.
「彼の飾り気のない言葉に心を動かされた」

Everyone was captivated by the artless beauty of this painting.
「誰もがこの絵の素朴な美しさに魅了された」

最終的には、素朴な美しさってやつが良いのですよ。うん。

「性癖」の英語は?―🙈―#気になる英語調べ隊 2799

(2025.12.29)

『性癖』は、そもそも「性質上のかたより。くせ。」(デジタル大辞泉)のことです。

英語では、propensity, inclination や disposition がこれに当たります。
one’s nature や one’s nature disposition という訳も辞書に出ています。

例文
He has a propensity for worrying.
「彼は心配症の性癖を持っています」

ただ、この『性癖』という言葉は、「性的嗜好」の意味でも用いられます。
もしかしたら、こちらの場合の方が多いかもしれません。

これは、英語では sexual propensity (性的な傾向)や sexual preference (性的な好み)のように言えます。
また、性癖の中でも特定の物や状況に対する性的執着は、英語でfetish です。
これは、フェチで通じちゃいますね。

「非武装地帯」の英語は?―🕊️―#気になる英語調べ隊 2798

(2025.12.27)

『非武装地帯』は英語では demilitarized zone だそうです。
(略してDMZとも言われます。)

demilitarize が 『非武装化する』の意味の動詞でなので、
demilitarized で『非武装化された』の意味の形容詞になります。

最近のニュースにも出ていました。

Breaking News: President Volodymyr Zelensky of Ukraine suggested a demilitarized zone in the Donetsk region as part of a possible peace deal with Russia.
「速報:ウクライナのウラジーミル・ゼレンスキー大統領は、ロシアとの和平合意の一環として、ドネツク地域に非武装地帯を設置することを示唆した。」

いろいろな政治的立場はあるでしょうが、
戦争が早く終わるように祈りたいと思います。

クリスマスの日に puke-🎄-#気になる英語調べ隊 2797

(2025.12.25)

こんなクリスマス風景を見ました。

Frog:I feel sick. I’m gonna throw up.
Santa:See, I told you not to drink so much…
Frog:Puuuuuuuke

カエル「気持ち悪い。吐きそう」
サンタ「だから、そんなに飲むなって言ったのに・・」
カエル「ぴゅーーーーー」

puke は『吐く』の意味の動詞ですが、そもそも擬音語だとか。