Shohei Ohtani was never posting like this before. We’ve learned more about Shohei Ohtani in four months with the Dodgers than we did in six years with the Angels. This is great for baseball. 「大谷翔平はこれまでこんな投稿はしていなかった。我々はドジャースでの4カ月間で、エンゼルスでの6年間よりも大谷翔平について多くを学んだ。これは野球界にとって素晴らしいことだ。」
Shohei Ohtani was never posting like this before. We've learned more about Shohei Ohtani in four months with the Dodgers than we did in six years with the Angels. This is great for baseball. pic.twitter.com/doxB2rf5Ki
Delighted to see Godzilla Minus One win Best Visual Effects at the Oscars! Incredible given it had just a $15 million budget with a VFX team of just 35 artists. Great movie – particularly as Godzilla is actually frightening again, unlike recent Hollywood films. ゴジラ マイナスワン』がアカデミー視覚効果賞を受賞したことを嬉しく思う! わずか1,500万ドルの予算で、わずか35人のVFXチームだったことを考えると信じられない。 素晴らしい映画だ―特に最近のハリウッド映画とは違って、ゴジラがまた実際に恐ろしいのだから。
2024年3月9日、ラグビーリーグワン第9節、 埼玉ワイルドナイツ vs ブレイブルーパス東京の全勝同士の対決が有りました。 僕も強風の熊谷ラグビー場で観戦してきました。
試合はいきなりブレ―ブルーパスのリッチー・モウンガ選手のトライから始まりました。しかし、ワイルドナイツが松田選手のペナルティーゴールもからめて逆転し、落ち着いて試合を進めました。ラクラン・ボーシェー選手、長田智希選手や山沢京平選手がトライを挙げました。後半は追い上げられましたが、最後にマーク・アボット選手のトライで勝ち切ったという感じです。 MOM(Man of the match)は、鋭い動きでチャンスを演出した小山大輝選手でした。
ワイルドナイツのロビー・ディーンズ監督のコメントがXに出ておりました。 ”I’m very happy with the way the team responded at the finish. We gave them a (head) start, but then we got on with the job. Both teams had their moments but you have to be happy with the outcome.” これは 「私はフィニッシュでのチームの対応にはとても満足している。先行を許してしまったが、その後は自分たちのプレーに徹することができた。両チームともに勝機はあったものの、この結果自体は喜んでいい。」ということでしょうか。
"I'm very happy with the way the team responded at the finish. We gave them a (head) start, but then we got on with the job. Both teams had their moments but you have to be happy with the outcome." – Robbie Deans ⚔️💙@Panasonic_WK#SPWK | #WildKnightshttps://t.co/cJ3UnSs0zS
— Abby Hall | ホール アビー🏴🇯🇵 (@wasabihall) March 10, 2024
MedlinePlus というサイトの説明では A subdural hematoma is a collection of blood between the covering of the brain (dura) and the surface of the brain. 「硬膜下血腫は、脳を覆っている硬膜と脳の表面の間に血液が溜まった病変である」 となっています。
『口コミ』は、うわさ・評判などを口伝えに広めることですが、 英語では word of mouth と言うそうです。梅井では
辞書 Collins の説明では If news or information passes by word of mouth, people tell it to each other rather than it being printed in written form. 「word of mouth (口コミ)でニュースや情報が伝わるということは、文字で印刷されるのではなく、人々がお互いにそれを伝え合うということだ。」 のようになっていました。
使ってみましょう。 That restaurant has a very good word of mouth reputation. 「あのお店の口コミでの評判はとても良い」