(2024.6.29)
液体などが「なまぬるい」と英語で言うには、lukewarm という形容詞が使えます。
Oxford Learner’s Dictionary の説明はこんな感じです。
lukewarm
1. slightly warm
「わずかに温かい」
2. not interested or enthusiastic
「興味や熱意が無い」
また、tepid という形容詞も『なまぬるい』の意味で、同じ辞書に以下のようば説明が出ています。
tepid
1. slightly warm, sometimes in a way that is not pleasant
「(時には心地よくない感じで)わずかに温かい」
2. not enthusiastic
「熱意が無い」
この二つの単語とも、
基本的な意味は、液体などの物が『なまぬるい』というもので
Our meal was only lukewarm. 「私たちの食事は、なま温かいだけだった」
I don’t like tepid tea. 「なまぬるいお茶はきらいだ」
のように使えます。
また、2番目に人や態度などが『なまぬるい=熱意の無い、冷めた』の意味も持ち、
She resented his lukewarm attitude.
「彼女は彼の熱の無い態度に腹を立てた」
He was lukewarm about the project.
「彼はそのプロジェクトに対し冷めていた」
The campaign received only a tepid response.
「そのキャンペーンは冷ややかな反応しか受けなかった」
のように使えます。
コーヒーとかは、なまぬるいのは嫌ですね。