(2024.8.13)
pitch in は投げ入れるみたいに見えますが、
『協力する、力を貸す』の意味になるそうです。
他にもpitch in は『懸命にやりだす』『 勢いよく食べ始める』の意味でも使われるそうです。

例えば
He pitched in with the party preparations.
「彼はパーティーの準備に協力した」
のように使えます。
(2024.8.13)
pitch in は投げ入れるみたいに見えますが、
『協力する、力を貸す』の意味になるそうです。
他にもpitch in は『懸命にやりだす』『 勢いよく食べ始める』の意味でも使われるそうです。

例えば
He pitched in with the party preparations.
「彼はパーティーの準備に協力した」
のように使えます。
(2024.8.12)
fall under ってなんか落下するみたいに聞こえますが、
これで『~の分類に入る、~に該当する』や『~の支配下(監督下)に入る』の意味になるそうです。

使ってみましょう。
「この動物は爬虫類に属する」
This animal falls under the reptile category.
(=This animal belongs to the reptile family.)
「その地域は隣国の支配下に置かれた」
The area fell under the control of the neighbor country.
(2024.8.10)
harp は名詞では楽器の『ハープ、竪琴』で、動詞としては『ハープを弾く』の意味にもなります。
それでは harp on だとどういう意味になるでしょうか?
これは『~のことをくどくどと言う、つらさ(悲しさ)を繰り返し訴える』の意味なのだそうです。

使ってみましょう。
They harped on the unfairness of the referee’s decisions that affected the outcome of the match.
「彼らは試合結果に影響した審判の判定の不公平さについてくどくどと言った」
ハープと言うと、なんか美しい女性が弾いているイメージがありますね。
これとharp onの「くどくどと言う」がどう結びつくのでしょうか?
実は、harp on は harp on the same string というイディオムが短縮されたものです。
つまり、これは「同じ弦だけを弾く」というような表現で、比喩的に「同じことを繰り返し言う」ことを表しているのです。
なるほど。
(2024.8.5)
昨日、lamb 『子羊(肉)』とか rum 『ラム酒』のことを書いたのですが、
ram という英単語も有ります。
ram は名詞なら『雄羊、くい打ち機』などの意味が有ります。the Ram は『牡羊座 』だそうです。
動詞の ram も有って、『激しくぶつかる(ぶつける)、打ち固める、打ち込む』の意味になります。

Xのポストでも見かけました。
Nigeria Police Force water truck rammed into police car and killed a police officer.
「ナイジェリア警察の給水車がパトカーに突っ込み警官死亡。」
なんか物騒な事故み感じですけど。
Nigeria Police Force water truck rammed into police car and killed a police officer.
— Chinaza Ⓜ️ (@MuchTalksBlog1) August 2, 2024
in Katsina today.
•
•
Ireti Kinigbe. Rosemary Chukwuma. Yes Daddy. Lagospedia. Arise TV#EndBadGovernaceInNigeria #EndBadGovernaceProtest #EndBadGovernace#TinubuMUSTGo#TinubuAndGangMustGo pic.twitter.com/ENmWBDV380
(2024.8.3)
presenteeism はWeblioによると
『疾病就業(病気でも出勤することで遂行能力が低下している状態)』だそうです。
この言葉、オンライン英会話 Bizmates のDiscovery Lesson で出てきて覚えました。
少し頭が痛かったり気分が悪いぐらいだと、出勤する人も多いかもしれません。
しかし、とりあえず出社しても、能率が上がらない、ミスをする、あげくは病気が悪化するということでは意味が有りませんね。
自分は休みたいのに、体調の悪い時にもいろんな形のプレッシャーで休めないのは、職場として最悪な気がします。実際に事故、生産性の低下や感染症の蔓延などがこれで引き起こされる可能性がありますので、会社の運営管理の問題でもあります。

これ、海外の英英辞典で見ると、少し違った意味の説明がされていました。
Collins Dictionaryの説明では、
Presenteeism is the practice of working longer hours than you are paid for or not taking holiday that is due to you, in order to progress in your career or because you fear losing your job.
「プレゼンティーイズムとは、キャリアアップのため、あるいは職を失うことを恐れて、賃金を超えて長時間働いたり、本来取るべき休暇を取らなかったりすることである。」
となっています。
presenteeismは、日本での「サービス残業」や「有給取得率の低さ」なども含んだ言葉として使われる場合があるようですね。
まあどちらにしても、メリハリをつけて、休むときは休んだ方が仕事の能率も上がるというものじゃないでしょうか。
(2024.7.30)
今日、辞書サイトのWeblioの「みんなの検索ランキング」で
feral という単語が1位になってました。
feral は『野生の、野生に帰った、野生化した、野性的な』の意味の形容詞です。
語源は「野生の」の意味のラテン語だそうです。
例文
The town has a problem with an increase in the number of feral dogs.
「この町では野犬の増加が問題になっている」

でも、なんでこれが検索の1位になるのか、分かりませんでした。
これ何ででしょう?
(2024.7.29)
lash, lush, rash, rush は全部辞書に載っている単語ですけど
並べると紛らわしいですね。
lash は『むち、むち打ち』や『むち打つ』などの意味で、
発音記号は lǽʃ になります。
lush は『(植物が)繁茂した、青々とした』『実り豊かな』などの意味で、
発音記号は lʌ́ʃ です。
rash は『軽率な』や『発疹』などの意味です。
この発音記号は rǽʃ です。
rush は『急ぐ、急いでする、突撃する』『急ぐこと、突進』などの意味で、
発音は rʌ́ʃ です。

例文です。
He was given 10 lashes.
「彼は10回むちで打たれた。」
There are lush mountains with trees nearby.
「近くには木が生い茂る山々がある」
That is clearly a rash plan.
「それは明らかに無謀な計画だ」
You have plenty of time, so don’t rush.
「時間はたっぷりあるから、急がないで」
全部覚えちゃえば問題ないですね。
(2024.7.28)
MLBのドジャースvsアストロズ戦で、大谷翔平選手が32号ホームランを打ちました。🎉
このホームランについてMLBがXにこんなふうにポストしてました。
”A Texas-sized home run for Shohei Ohtani!”
「大谷翔平選手の特大のホームラン!」
A Texas-sized home run for Shohei Ohtani!
— MLB (@MLB) July 27, 2024
118.7 MPH, 443 feet 😱 pic.twitter.com/Jr01NGDnWv
Texas-sized が「非常に大きい」の意味です。
Wiktionary では
”(informal, hyperbolic) Very large for its type”
「(口語、誇張)その種の中で非常に大きい」
テキサスはアメリカで2番目に大きい州です。(一番大きいのはアラスカ)
テキサスではみんなデカいものが大好きで、何でも大きいというのが定説(?)ですね。
なので Texas-sized 「テキサスサイズの」と言ったら、とにかくデカいという意味です。
また、今日の大谷選手のホームランは、アストロズのホームグラウンド、テキサス州ヒューストンのミニッツメイド・パークで打ったものなので、このTexas-sized という形容詞を選んで使ったんだと思います。

大谷選手のホームランはMLBの公式ポストで Texas-sized 認定なわけですけれど、
体やパワーの方もTexas-sizedだと思うのですよ。
日本ではデカいものの事を
「岩手サイズ」Iwate-sized と言うことにしたらどうでしょう?
岩手県は都道府県の大きさでは北海道に次ぐ2番目なんで、日本のテキサスと言えなくもないのでは。
なにより、大谷選手の出身地ですしね。
(2024.7.27)
辞書サイト Weblioの今日の検索ランキングで、
bosom friend という言葉が3位に入っていました。
これは何?、なんでみんなこれ調べてるの?
気になりますね。
bosom friend は『親友、知友、腹心の友』の意味だそうです。

ちょっと調べて分かったのですが、
このbosom friend という言葉、朝ドラ「虎に翼」で使われていたために
多くの人が検索したようです。
ドラマは感動的な展開だったようですね。

で、ここからは余計な話になります。
bosom は形容詞だと『腹心の、親しい』の意味なのですが、
名詞だと『(特に女性の)胸、乳房(の一つ)、胸中、情、愛情、(衣類の)胸部、内部』
の意味です。
(だからと言って、bosom friend を「おっぱい友達」と訳すのは無しでしょうけど)
また、
米国のスラングでは bosom friends は『シラミ』だそうです。
本当に余計なことですが・・・。
(2024.7.25)
バイデン大統領が、大統領選から撤退するということでスピーチしたようです。
その中で
pass the torch to a new generation.
は「新しい世代にトーチを渡す」と言ってました。
オリンピックの聖火リレーのイメージかな。

News Analysis: In a speech from the Oval Office, President Biden said it was time to “pass the torch to a new generation.” But he said nothing about his own age or capacity that led so many Democrats to desert him.
ニュース分析 大統領執務室からの演説で、バイデン大統領は新しい世代にトーチを渡す時だと述べた。しかし、多くの民主党議員から見放された自身の年齢や能力については何も語らなかった。
まあ、若返りも必要ですね。
News Analysis: In a speech from the Oval Office, President Biden said it was time to "pass the torch to a new generation." But he said nothing about his own age or capacity that led so many Democrats to desert him. https://t.co/Lnaa4dGjdg
— The New York Times (@nytimes) July 25, 2024