ツイッターで出ている伊之助のキャラクター説明の中でも、 rush headlong into というパターンが使われていました。
”He is extremely aggressive, always seen wearing a wild boar mask, and uses his Beast Breathing to rush headlong into battle.” 「彼はすごく攻撃的で、いつもイノシシのマスクをかぶり、獣の呼吸を使って闘いに猪突猛進する」
Inosuke Hashibira joins the Demon Slayer Corps at the same time as Tanjiro and Zenitsu.
He is extremely aggressive, always seen wearing a wild boar mask, and uses his Beast Breathing to rush headlong into battle.🐗 pic.twitter.com/VkjhZqBAOp
— Demon Slayer: The Hinokami Chronicles (NA/EU) (@demonslayer_hc) March 2, 2022
使ってみましょう。 The movie has attracted the interest of people of all ages. So, the box-office success is a slam dunk. 「その映画は幅広い年齢層の人びとの関心を集めている。 だから、興業的な成功は必然だ。」
映画 THE FIRST SLAM DUNK が好調なようですね。 Kinokuniya USAさんでもプッシュしているみたいです。
In celebration of the release of the movie THE FIRST SLAM DUNK comes the release of THE FIRST SLAM DUNK re:SOURCE, a book full of special illustrations and interviews with the author! A bonus manga chapter featuring the story of Ryouta is also included!https://t.co/IAY2UAEYmBpic.twitter.com/W6DIZDWoQF
In celebration of the release of the movie THE FIRST SLAM DUNK comes the release of THE FIRST SLAM DUNK re:SOURCE, a book full of special illustrations and interviews with the author! A bonus manga chapter featuring the story of Ryouta is also included! 映画 THE FIRST SLAM DUNKの公開を記念して、スペシャルイラストと著者インタビューが満載の「THE FIRST SLAM DUNK re:SOURCE」が発売! さらに、リョータの物語を描いたおまけ漫画も収録!
それでは forger とphony を使った例文です。 “You know the information about the forger, don’t you?” 「例の偽造屋の情報知ってるんだろ」 “Even if I knew, I would have no obligation to tell a phony cop like you.” 「もし知ってても、あんたみたいな偽警官に話す義理は無いね」
このsidekickの語源ですが、Weblio(Wictionary )での説明によると From side + kick, which in the late 19th and early 20th century was a slang term for the front side pocket of a pair of trousers, was known as the pocket safest from theft. Thus, by analogy, a “side-kick” was a person’s closest companion. 「 side + kick から。これはズボンの前側ポケットを指す19世紀末から20世紀初頭の俗語であり、盗難から最も安全なポケットとして知られていた。だから、その類似性でside-kick はその人の最も親しい仲間ということになった。」
このブルーサーマル blue thermalについて、ちょっと調べました。 サーマル=thermal という単語は、一般的には形容詞で『熱の』の意味ですが、 この場合のthermalは名詞で、Weblioに『上昇温暖気流』という訳語で載っています。航空・飛行関係用語で、カタカナのサーマルでも通じるようです。
Oxford Dictionary にも説明が出ています。 thermal Noun An upward current of warm air, used by gliders, balloons, and birds to gain height. 「サーマル (名詞) : 上に向かう温かい空気の流れ。グライダー、気球や鳥が高度を上げるために用いられる」