jump the gun のgun はトラック競技などのスタートの合図をする銃で、 この表現はそもそも『フライングをする』という意味でもあるんですね。 (注意:フライングは和製英語だそうです。)
Merriam-Websterのサイトでの説明では jump the gun 1) to start in a race before the starting signal 競技でスタートの合図前にスタートすること 2)to act, move, or begin something before the proper time 適切な時期が来る前に行動したり、何かを始めたりすること だそうです。
Oxford dictionary の定義で、aerial perspective は The technique of representing more distant objects as fainter and more blue. 「より遠くにあるものを、よりおぼろげに、より青く描く技法」 だそうです。 モナリザの背景で使われてると美術で習った気がします。
The grass at the Kumagaya Rugby Stadium looked even greener today, when the rugby matches have come back. Thanks to the people who take care of the grass all the time.
World Rugby has become the first international sports federation to state that transgender women cannot compete at the elite level of the women’s game.
The American Heritage Dictionary にはこんな例文が出てました。 “In the Renaissance, artists and writers start to serve as midwives of fame” (Carlin Romano). ルネッサンス期には、芸術家や作家は名声を生み出す手助けをする役目を担い始めた。 カーリン ロマーノ
因みに、Midwiferyは『助産学』で、日本助産学会は、Japan Academy of Midwifery というそうです。
以下のCNNの記事タイトルにswear が入ってます。 Parrots in wildlife park moved after swearing at visitors これを訳すと 野生動物公園のオウム、来園者に悪態をついて「異動」
swear at ~ で、『~に悪態をつく』なんですね。 moved ですけど、移動っていうより左遷された感じなので異動にしときました。
Five foul-mouthed parrots have been removed from public view at a British wildlife park after they started swearing at customers https://t.co/cW8NgyJTkC