(2024.6.11)
このごろ、カタカナ語のセンシティブは「要注意の、デリケートな」のような意味で使われています。
例えば、SNSなどで暴力的、性的な内容を含む画像・動画は「センシティブな内容を含む動画」と判断されて制限を受けることがありますね。
このセンシティブはもちろん 英語のsensitive から来ています。
辞書でsensitiveを引くと『(話題・問題など)微妙な、要注意の、デリケートな』の意味が出ています。
しかし、これとは別に『敏感な、感じやすい、傷つきやすい、過敏な、神経質な、感受性の鋭い』の訳語も出ていて、むしろこちらの方がメインの扱いです。
また、sensitiveには『(文書・職務など)機密扱いの』の意味も有るそうです。
(例文です)
This video seems to have sensitive content.
「この動画はセンシティブな内容を含むらしい」
He has sensitive skin.
「彼は敏感肌だ」
Dogs are sensitive in their sense of smell.
「犬の嗅覚は敏感だ」
He disappeared with sensitive documents.
「彼は機密文書を持って姿を消した」
要するに、日本語になっているセンシティブは意味が限定されていて、
英語のsensitive はよりいろいろな局面で使われるということですね。