以下のCNNの記事タイトルにswear が入ってます。 Parrots in wildlife park moved after swearing at visitors これを訳すと 野生動物公園のオウム、来園者に悪態をついて「異動」
swear at ~ で、『~に悪態をつく』なんですね。 moved ですけど、移動っていうより左遷された感じなので異動にしときました。
Five foul-mouthed parrots have been removed from public view at a British wildlife park after they started swearing at customers https://t.co/cW8NgyJTkC
untrue door は、偽物の扉っていうわけではありませんし、 「異世界への扉」的なものでもありません。
untrue doorは、『(寸法などが)合っていない扉』のことです。
untrue には、このような『標準(型,寸法)に合わない』の意味が有るんですね。
もちろん untrue の最も基本的な意味は『真実でない』で、 untrue advertising =虚偽広告 untrue information =偽情報 のように使われます。
また『忠実でない』の意味で be untrue to one’s principle 主義に忠実でない のようにも使われます。
偽情報(untrue information) に踊らされないように、確かなソースから情報を得るのが大事です。 寸法が合わないドア( untrue door )は、腕の確かな大工さんのような専門家に直してもらいましょう。
It’s important to get information from solid sources so that you don’t get swayed by untrue information. If you have an untrue door, you should ask an expert like a skilled carpenter to fix.