「撃墜」の英語―🛩―気になる英語調べ隊 2832

(2026.2.4)

『撃墜』は英語で shoot-downshooting down のように言います。
『撃墜する』が shoot down ですので。

shoot 『撃つ』と down 『下に』で、撃ち落すということですね。
down だけでも『撃墜する』の意味になるそうです・

U.S. forces shoot down Iranian drone that ‘aggressively approached’ aircraft carrier in Arabian Sea
米軍、アラビア海で空母に「攻撃的に接近」したイランの無人機を撃墜

こんなことになってるんですね。

「小選挙区比例代表並立制」の英語は?-🗾-#気になる英語調べ隊 2828

(2026.1.31)

衆議院議員の選挙の『小選挙区比例代表並立制』は英訳は
electoral system comprised of single-seat constituencies and proportionally represented multiple-seat constituencies
だそうです。(Weblio調べ)

『小選挙区制』は single-seat constituency system と言います。
constituency に『選挙区』の意味が有り、single-seat constituency system は直訳だと「一議席選挙区制」ですね。

『比例代表制』は proportional representation system で、proportional が『比例の』、representation が『代表』の意味です。
proportionally represented multiple-seat constituencies は「比例代表複数議席選挙区」ということになります。

今日は、選挙カーのスピーカーの音が聞こえてました。
選挙結果が国の進む方向に影響するのは確かなので、よく考えて投票したいと思います。

「ホーロー」の英語は?-🫖-気になる英語調べ隊 2827

(2026.1.30)

『ホーロー(漢字では琺瑯)』は鉄などの表面にガラス質の釉薬を焼き付けたもので、
調理器具や食器などに使われます。ホーロー鍋とかね。

この『ホーロー』は英語では enamel だそうです。
『ホーロー製品』の意味であれば enamelware で、
『ホーロー加工された』は enameled や enamel-coated になります。

ただ enamel には『ホーロー』以外に、名詞として
『エナメル塗料、エナメル状の表面、(歯の)エナメル質』の意味も有ります。
動詞として『エナメル加工する、釉をかける』の意味でも使われます。

もともと enamel はガラス質の釉薬やそれを陶磁器や金属に施すことを意味していて、これから同じような光沢のある塗料や歯の表面質の意味が派生したとのこと。

Recently, I bought an enamel kettle.
「最近、ホーローのケトルを買いました。」


「企業献金」の英語は?-🏢-#気になる英語調べ隊 2826

(2026.1.29)

政党などでの『企業献金』は、英語で
corporate contribution や corporate donations と言うそうです。

corporate が『法人の、企業の』です。
contribution は『寄付、貢献』で、donationも『寄付』の意味になります。

使ってみましょう。
Will the regulation or prohibition of corporate donations to political parties be discussed in the upcoming House of Representatives election?
「今度の衆議院選挙で、政党への企業献金の規制または禁止が議論されるだろうか?」

単純な疑問:
どうしてそんなに政治ってお金かかるんでしょうか?
もらっちゃったら、スポンサーのご機嫌取らなきゃいけなくなるのでは?

「手相占い」の英語-🖐️-#気になる英語調べ隊 2821

(2026.1.24)

『手相占い』は、英語でpalmistry, palm-reading や chiromancy と言います。
palm は『手の平』ですから前の二つは分かりやすいですね。
chiromancy の方も 、 chiro-の部分が「手の」の意味のギリシャ語に由来しており、mancy が「…占い」の意味だそうです。

手相 palmistry で重要となる線のうち、
『生命線』は Life Line
『頭脳線』は Head Line
『感情線』は Heart Line
『運命線』は Fate Line
と言うそうです。

I don’t believe in palm reading, but I must admit I’m curious about the results.
「手相占いなんて信じないけど、結果は正直気になる。」

まあ、人格や人生が手のひらだけで決まるとは思いませんが、
手にも人の本質が表れるというなら、それは興味深いところですね。

「白鷺(しらさぎ)」の英語は?-🐣-#気になる英語調べ隊 2818

(2026.1.21)

『白鷺(しらさぎ)』は白いサギの総称で、英語では egret だそうです。

『サギ』は heron と言いますが、
その中の白いものがegretと呼ばれるということです。

白鷺の中にも
ダイサギ(大鷺) Great egret
チュウサギ(中鷺)Medium egret
コサギ(小鷺)Little egret
のように種類があります。

Great egret

最近、白い鳥を見かけて撮影したのですが、
これはダイサギ Great egret のようです。

「二人三脚」の英語は?-👣-#気になる英語調べ隊 2811

(2026.1.15)

運動会などで行う『二人三脚』は英語で何と言うでしょうか?

three-legged race と言うそうです。
(直訳なら3本脚競走なので、イメージは日本語と同じ感じですね)

Collins Dictionary のthree-legged raceの説明
a race in which pairs of competitors run with their adjacent legs tied together
となっています。
「ペアの競技者が隣り合う足を結び付けた状態で走る競技」ということですね。

ちなみに3人グループで行う『三人四脚』は英語で four-legged race だそうです。

「ケモナー」の英語は?―🐱-#気になる英語調べ隊 2810

(2026.1.14)

『ケモナー』とは、
「動物の要素を残したまま擬人化された動物キャラクターを愛好する人々」
のことを指すそうです。

Weblio で『ケモナー』と引くと、furry という訳語が載っていました。
人々ということで複数形にするならfurries ですね。
同じように『モフモフ』を調べてもfurry が出てきます。

furry は 『毛皮』のfur の関連語で、発音は fə́ːri (ファーリィ)です。
形容詞としては『毛皮の、毛皮で覆われた』の意味が有ります。
名詞では『擬人化して描かれた動物、半人半獣』や
『擬人化して描かれた動物に魅力を感じる人(ケモナー)』の意味になるそうです。

ケモナーや furry の人たちにとって
ちょうどいい擬人化がどの程度なのかはちょっと分かりませんが、
もふもふ感は必要なのかもしれません。
ケモ耳がついているだけではちょっと違うみたいなこと言っている人がいましたので。

「鼻づまり」の英語は?-👃-#気になる英語調べ隊 2804

(2026.1.3)

英語で『鼻づまり』は
 nasal congestion
 stuffy nose
 blocked nose
のように言います。

Because of my nasal congestion, I feel like it’s hard to breathe.
「鼻づまりのせいで、呼吸が苦しい感じです。」
(残念ながら実話です。)

「車のバッテリーが上がった」の英語は?―🚙―#気になる英語調べ隊 2803

(2026.1.2)

「車のバッテリーが上がった」を英語では
 The car battery died.
 The car battery is dead.
のように言うそうです。

いずれも「車のバッテリーが死んだ」ってことで、
日本語でこの言い方をしても意味は通じますね。

例文
My car battery died because I left the interior light on.
「車内灯をつけっぱなしにしたせいで、車のバッテリーが上がった」

残念ながら実話です。