Policemen are members of a police force. 「Policemen は警察組織のメンバー(=警官たち)」 Horsemen are riders of horses. 「Horsemen は馬に乗る人達(=騎手たち)」 X-men are a fictional team of superheroes in Marvel Comics. 「X-men はマーベルコミックスの架空のスーパーヒーローチーム」
Then, what about the next? Tainanmen ? では、次はどうでしょう?
答え Tainanmen は『天安門』 man の複数のmen じゃなくて、門がmen なんですね。
BREAKING: Multiple people are dead after a mass shooting at a supermarket in upstate New York, law enforcement official tells @ABC News.
upstate って何? 高級なところなのか? などと考えつつ、Weblioで調べると、 『主要都市から北に[遠く]離れた地方; (特に)ニューヨーク州の北部』 だそうです。 up は地図の上の方ってことですね。
upstate New York ですが、都市部(ニューヨーク市とロングアイランド、これに近いエリア)を除いたニューヨーク州の北部、中部、西部を含む可能性が有ります。 都市部のニューヨーク市とロングアイランドが州の中で最も南に位置しているために、それ以外のニューヨーク州内は都市部から見れば全部北部と言うことです。 なので、upstate New Yorkは「ニューヨーク郊外」ぐらいの訳にしといた方がいいかもしれません。あるいは、無理に訳さずにアップステート・ニューヨークとしておくのが、通じる人相手ならいいのかもしれません。
藤井五冠の答え、英語にするならこんな感じでしょうか。 Shogi is a very deep game, and it is hard to see where the top is at all. In the sense that I can’t see the top yet, I am still before the forest limit. I haven’t reached the high point.
English is a very deep language, and it is hard to see where the top is at all. In the sense that I can’t see the top yet, I am still before the forest limit. I haven’t reached the high point. 「英語は奥が深い言語で、どこに頂上があるのか全く見えません。 まだ頂上が見えないという意味では、森林限界の手前ということになります。 高いところに到達していないんです。」
Wikipedia の英文での説明を引用させていただきます。 National Foundation Day February 11 This national holiday was established in 1966 (and first held in 1967) as a day to reflect on the establishment of the nation and to nurture a love for the country. From 1872 to 1948, February 11 was known as Kigen-setsu (紀元節), a holiday commemorating the day on which—according to the Nihon Shoki— the legendary Emperor Jimmu is said to have acceded the throne in 660 BCE.
At the venue of the rugby match between Saitama Panasonic Wild Knights and Yokohama Cannon Eagles on January 23, there will be a fund-raising event for Tongan people who got damaged by the volcanic eruption. I am going to the Kumagaya Rugby Stadium to watch the game, so I would like to help in any way I can. 1月23日開催の埼玉パナソニックワイルドナイツ 対 横浜キャノンイーグルスのラグビー試合会場で、火山の噴火で被害を受けたトンガの方たちのための募金活動が行われるそうです。僕も、熊谷ラグビースタジアムに観に行きますので、少しでも協力したいと思います。
AsaeliAi Valu , who will be starting for the Wild Knights, is from Tonga. There are other people from Tonga who are contributing to Japanese rugby. I think we should show our friendship and solidarity in these difficult times. There is also a call to raise the printed flag of Tonga at this game, and I would like to participate in this as well. ワイルドナイツで先発出場予定のヴァル アサエリ愛選手はトンガ出身です。こういう大変な時こそ、僕たちも友情と連帯を示すべきだと思います。この試合では、印刷したトンガの国旗を掲げるよう呼びかけもされていますので、僕はこれにも参加したいと思います。
The Wild Knights practice ground on January 22, the day before the match: The red and white Tongan flag is displayed in front of the adjacent store. 試合前日1月22日のワイルドナイツ練習グランド: 隣接したショップの前に赤と白のトンガ国旗が掲げられています。
ちなみに、Tongan が『トンガの』や『トンガ人、トンガ語』の意味を示す単語です。 また、トンガの正式国名は、Kingdom of Tonga トンガ王国です。
記事の一部を引用すると People have been forced to flee their homes and streets and buildings have flooded as tsunami waves crashed into Tonga’s main island of Tongatapu, following a huge underwater volcano explosion. 「海底火山の大爆発に伴って、トンガの主要な島であるトンガタプ島に津波が押し寄せ、人々は避難を強いられ、道路や建物が浸水している。」