TyrionJoestar Why do they call it a bullpen 「何でブルペン(牛の囲い場)と呼ぶの?」
KebabTaco Over 100 years ago it was called that cause fans would actually stand in foul territory. It was cheap and a lot of fans would be in there, therefore it got the name bullpen (they were packed in tight like cattle). Later they cleared it and it became a place where pitchers would warm up にand chill. They kept the name. 「100年以上前は、ファンが実際にファウル・テリトリーに立っていたため、そう呼ばれていた。安かったので多くのファンがそこにいたことから、ブルペンと呼ばれるようになった(牛のようにぎゅうぎゅうに詰め込まれたから)。 その後、そこを更地にして、投手たちがウォームアップしたり、クールダウンする場所になった。でも、前の名前が残ってるんだ。」
Today, I would like to write about Senzoku Station, which is often shown in the manga/anime “Dangers in My Heart” or “Boku Yaba”. 今日は、マンガ・アニメの「僕の心のヤバイやつ」でよく出てくる洗足駅について書きたいと思います。
Senzoku is a station on the Tokyu Meguro Line, and if you are coming from the JR Yamanote Line, it is the fourth stop after changing at Meguro, as shown below. 洗足は東急目黒線の駅で、山手線からだと下のように目黒で乗り換えて4駅目になります。
(☆ : the places or their models featured in Boku Yaba story 僕ヤバに出てきた場所やそのモデル)
↓ Musashi-koyama 武蔵小山 ☆Musashi-koyama Shopping Street 武蔵小山商店街
↓ Nishi-koyama 西小山 ↓ Senzoku 洗足 ☆Senzoku Station on the Tokyu Meguro Line 東急電鉄 目黒線の洗足駅
There are places around this station that may have served as models for the Boku Yaba manga and anime. The closest place other than the station itself is a bench in the park across the pedestrian crossing in front of the station. この駅の周辺で、僕ヤバのマンガ・アニメでモデルとなったと思われる場所がいくつか有ります。 駅自体以外で一番近いのは、駅の正面の横断歩道を渡った所にある公園のベンチです。
☆ The police box, convenience store and park bench in front of the station as seen in Boku Yaba. 僕ヤバで見たような交番、コンビニ、駅前の公園のベンチ
Additional information on Senzoku 洗足に関するおまけ情報
・Senzoku station is located in Meguro-ku, Tokyo. No other stations on the line are in Meguro-ku. For instance, the stations from Meguro to Nishi-Koyama are in Shinagawa-ku. The Ookayama station next to Senzoku is in Ota-ku. 洗足駅は東京目黒区に属しています。目黒線の他の駅で目黒区にあるものは有りません。 例えば、目黒から西小山までの駅は品川区内です。次の駅の大岡山は大田区に有ります。
・Senzoku is at the edge of Meguro-ku and borders Shinagawa-ku and Ota-ku. 洗足は目黒区の端に有り、品川区と大田区に接しています。
There is a triple point which Senzoku, Meguro-ku meets Shinagawa-ku and Ota-ku at one point:Senzoku, Meguro-ku on the near left side, Hatanodai, Shinagawa-ku in the far front, and Kita-Senzoku, Ota-ku on the right. 目黒区洗足が品川区、大田区と接する三重点が有ります。左手前が目黒区洗足、正面奥が品川区旗の台、右側が大田区北千束です。
Yamada in Boku Yaba is called as the prettiest girl in Megro-ku. So, you may have a remained chance to find the girls like Yamada in Shinagawa-ku and Ota-ku at this triple point. 山田は僕ヤバの中で目黒区で一番の美少女と言われています。なので、この三重点で品川区や大田区の山田みたいな女の子を見つけるチャンスは残っているかもしれません。 (知らんけど)
・The name Senzoku (洗足)consists of two Chinese characters Sen (洗) and Zoku (足)meaning wash and foot, respectively. The present name Senzoku (洗足=washing feet) is said to be derived from a legend that a famous Buddhist priest Nichiren washed his feet at a pond in this area. However, the name Senzoku that is the same sound with different Chinese characters (千束 ) meaning “a thousand bundles” was originally used. The reason for the alteration of the notation is not clear, but may be due to the influence of Nichiren sect. There are two other railway stations having the similar names, Kita-Senzoku on the Oimachi-line and Senzoku-ike on the Ikegami-line. Interestingly, Kita-Senzoku uses 千束(thousand…), and Senzoku and Senzokuike-ike use 洗足(wash…) for notation, even owned by the same Tokyu company.
That’s all for this issue on Senzoku. I may write separately about the temple of the Hatsumode episode and the shopping district that comes up several times. 洗足の関することは以上です。 初詣エピソードのお寺や、何回か出てくる商店街のことは、また別に書くかもしれません。
Related posts to “BokuYaba”(僕ヤバ関連投稿)→Click here to “Pilgrimage”(聖地巡礼関連)→Click here
Xの投稿にも出ています。 The MVPs are decked out! Ronald Acuña Jr. and Shohei Ohtani at the New York BBWAA Awards Dinner. 両MVPが正装で並ぶ! ロナルド・アクーニャJr.選手と大谷翔平選手が、ニューヨークでのBBWAAアワードディナーに出席。 deck out は、『飾り立てる、華々しい特別な服を着せる』のような意味です。
この SLIM は Smart Lander for Investigating Moon の略で、 「月の探査のための高性能な着陸機」ということだそうです。
Xで見かけた記事では、このように説明されていました。 Japan’s SLIM spacecraft has the potential to transform space exploration. 「日本のSLIM宇宙船は、宇宙探査を一変させる可能性を秘めている。
Whereas conventional landers touch down on the Moon within a range of tens of kilometres, it has shown it is able to land within 100 metres of a target. 「従来の着陸機が数十キロの範囲内で月面に着陸するのに対し、この着陸機は目標から100メートル以内に着陸できることを示している。」
Japan’s SLIM spacecraft has the potential to transform space exploration.
Whereas conventional landers touch down on the Moon within a range of tens of kilometres, it has shown it is able to land within 100 metres of a target https://t.co/yoAf6GTB5a 👇
ニュース関連の英語での投稿で、このdisbandが使われてました。 Three of the LDP’s largest factions have announced they will disband amid a slush fund scandal that has created turmoil within the ruling party. 「与党内の混乱を引き起こした裏金スキャンダルの中で、自民党の3大派閥が解散すると発表した」
Three of the LDP's largest factions have announced they will disband amid a slush fund scandal that has created turmoil within the ruling party. https://t.co/zgOLJqNkf5
North Korean leader Kim Jong Un has called for a change in the constitution so that South Korea is seen as its ‘primary foe and invariable principal enemy’ 北朝鮮の金正恩(キム・ジョンウン)委員長は、韓国を「第一の敵、不変の主敵」とみなすよう憲法改正を要求した。
敵という意味のfoe と enemy を並べて使っていますね。 明確な敵意という感じでしょうか。
North Korean leader Kim Jong Un has called for a change in the constitution so that South Korea is seen as its 'primary foe and invariable principal enemy' https://t.co/wKbAv3ilG3pic.twitter.com/wEUaZq3SXP
『フォー』ってベトナムの麵料理ですが、英語の辞書にの phoと出ています。 Pho is a type of soup from Vietnam that contains noodles, spices, and usually meat. フォーは麺と香辛料と通常は肉を入れたベトナムのスープの一種です。 (Collins Dictionary)