つぶやき英単語1018 (2019.5.22)
『大麻取締法』は❓
Cannabis Control Act だそうです。
Cannabis が大麻。
😳
また芸能人が、捕まったみたいですが、何でやっちゃうかな。
🙄
でも、大麻の実は七味唐辛子にも入ってんですよね。もちろん麻薬成分は無いんだろうけど。
🧐
追記 : 大麻は、日本でも許可制で合法的に栽培されています。神事など伝統的な用途に、大麻の繊維や縄が欠かせないからです。
つぶやき英単語1018 (2019.5.22)
『大麻取締法』は❓
Cannabis Control Act だそうです。
Cannabis が大麻。
😳
また芸能人が、捕まったみたいですが、何でやっちゃうかな。
🙄
でも、大麻の実は七味唐辛子にも入ってんですよね。もちろん麻薬成分は無いんだろうけど。
🧐
追記 : 大麻は、日本でも許可制で合法的に栽培されています。神事など伝統的な用途に、大麻の繊維や縄が欠かせないからです。
つぶやき英単語1009 (2019.5.11)
Yusei Kikuchi apparently used pine tar on brim of his hat
「菊池雄星は明らかに帽子のつばにつけたpine tar を使った」
🇺🇸
これは、NBC Sports の最近のweb記事の見出しです。
🇯🇵
これ、日本の報道では、「松ヤニ」って言ってるんですが、pine tar は単に松ヤニでいいのかが、気になりました。
🌲
『松ヤニ(松脂)』に相当する英語は pine resin で、「マツ科マツ属の木から分泌される天然樹脂」のこと。元来の製法は木に傷をつけて滲み出てくるのを集めるものです。成分はテレピン油turpentine とロジン rosinです。これから分離した固形樹脂分 rosin を『松ヤニ』と呼ぶ場合もあります。
⚗
一方、pine tar には『松根タール、パインタール』という訳語があって、「松の木の分解蒸留により得られる暗い色の粘着性の物質」のはず。別物なんじゃないかと思うんですが、rosin成分を多く含むためか、一部では『松ヤニ』という訳も出てました。ややこしいんです。
ただ、今回、rosin とpine tar を区別して考えた方がいいと思うのですよ。
⚾️
野球で使うロジンバッグrosin bagは、ロジン の粉を炭酸マグネシウムなどとともに袋に入れたもの。ピッチャーが、ロジンバッグで素手にロジンを塗ることは認められています。手の水分と合わさって、ベタベタした感じになり滑り止めになるそうです。
🏟
一方、パインタール pine tar は、バットの滑り止めとしてグリップ回りにそれこそベタベタ塗って使います。これをピッチングの際の滑り止めに使ったら、「表向き」はルール違反になります。
👤
菊池投手が帽子を触る癖があり、手についたロジン がつばに付着してたぐらいなら、何の問題もないと思います。
バットに使うようなパインタールを故意に帽子につけ、そこから手に塗っていたならルールから外れる可能性があります。
ただ、どこのチームでも同じようなことやってるらしいので・・・。まあ言うほどの問題にはならないと思うんですが。
つぶやき英単語1008 (2019.5.9)
Australian $50 bill has a typo – and it took for months someone to spot it
「50豪ドル紙幣に誤植 – 見つかるのに数ヶ月」
📰
これ、今日付けのNewsweek のweb記事タイトルです。
この中の typo が 『誤植』の意味です。typographic error (印刷上の間違い)の短縮形ですね。
🇦🇺
去年10月から使用の新50豪ドル札で、責任の意味の「responsibility」を「responsibilty」と間違えて印刷してたそうです。i が足りない!
それで、7ヶ月経って気がついたと。
💴
紙幣には女性政治家のエディス・コーワンさんの顔を入れ、その横に演説文を引用して印刷していたんですが、その中でやらかしました。
ただ、0.2mmぐらいの非常に小さい文字だったんです。だから気が付かなかったのか。(僕には虫眼鏡必要なレベル)
🔎
よりによって「責任 responsibility 」を間違えたってところが皮肉が効いてる感じです。
つぶやき英単語1001✨ (2010.5.1)
dawning of a new era は❓
『新時代の夜明け』です。
🇯🇵
平成から令和になりまして、文字通りの「新時代の初日の出」を拝みたかったところですが、お天気に恵まれず断念。
🖐🏼
かわりにスーパーで、令和改元記念の袋詰め放題セールに夢中の奥様方を目撃し、
「ああ令和になったのだ」
「令和になっても人生は甘くないな」
と感じたしだいです。
📖
つぶやき英単語もArabian Nights (千夜一夜物語)の回数記録に並んだ本日から、激動の「令和編」に突入です。
乞うご期待。Don’t miss it .
注)当サイトは、工事中のため、まだ1001件のうち一部の記事しか見れない状態です。過去記事を過去の日付で追加作業してます。
つぶやき英単語874 (2018.7.23)
I hate the heat !
「暑いのヤダー」
ほんとに。
🌞
埼玉の熊谷市で最高気温の国内記録更新。
なんと、41.1℃。インフルエンザの時の体温だって、なかなかここまでいかないでしょう。
🥵
暑い時は、水分補給こまめに。ちょって塩分も。
なるべくなら、出歩かないで、涼しいところにいた方がいいですね。
熱中症 (heat stroke) でも、死ぬことあるから。
つぶやき英単語870 (2018.7.13)
death toll は❓
『死亡者数』です。
📰
名詞のtoll は『使用税、料金』ですが、
『代価、損害、犠牲、犠牲者数』の意味もあります。
(語源は税金の意味のギリシャ語)
📰
Death Toll from Torrential Rains in Western Japan Reaches 200, Dozens Still Missing
(https://japan-forward.com/ の2018.7.12付け記事タイトル)
「西日本の豪雨による死亡者数が200人に達し、いまだ数十人が行方不明」
😞
なんとか
雨が集中して降らないように、
コントロールできないものでしょうか。
つぶやき英単語784 (2017.7.1)
猛毒を持つ外来種の『ヒアリ』が神戸や名古屋の港で見つかったそうですね。
🐜
これ、漢字にすれば『火蟻』で
英語でも fire ant なんですって。
🐜🐜
写真見ると赤っぽい色の蟻ですね。猛毒があり、刺されたら火傷のような痛みとか。
死ぬこともあるらしいです。
🐜🐜🐜 🐜
たかが蟻ですが、
世界の侵略的外来種ワースト100(100 of the World’sWorst Invasive Alien Species) に選ばれてるそうですよ。
つぶやき英単語750 🎉 (2017.4.1)
『忖度 (そんたく)』は英語で❓
🙉
推測や推測するの意味の
surmise や conjecture が近いらしいです。
🙈
ただ、忖度って、もっと独特のニュアンスがありますね。
🙊
国の偉い人と繋がりがあるようなら、お役人が気を使って、国有地大安売りしてくれるとかね。
愛国も民主主義も、みんなエイプリルフール。
(2017.2.13)
「ロフテッド軌道」という言葉が、
北朝鮮のミサイル関係のニュース記事に出てました。
英語だと、lofted trajectory です。
trajectoryは弾丸やロケットなどの『弾道、軌道』を意味する単語です。
loft は、動詞だと『高く打ち上げる』の意味を持つので
lofted は「高く打ち上げられた」ということですね。
なので、lofted trajectory は「高く打ち上げられた軌道」です。
⛳️
ミサイルを高い軌道で飛ばすと、迎撃されにくいらしいです。
北朝鮮のミサイルも、日本ぐらいの距離なら、
lofted trajectory で狙う技術を持ちつつあるようで・・・。
⚾️
打ち上げるのは、野球かゴルフのボールぐらいにしといてほしいんだけどね。
(2016.11.24)
英語で『筋弛緩剤』は❓
muscle relaxant だそうです。
日大病院で、その 筋弛緩剤 muscle relaxant を3本紛失したとのニュース。
致死量(lethal dose)の9倍にあたるそうで、物騒な話です。
過去にも事件で使われたことがあるんですから、ちゃんと管理していただかないと。
日大病院は、毒薬指定されている麻酔用の筋弛緩剤「エスラックス」の50ミリグラム入り瓶3本を紛失したと明らかにした。9人分の致死量に当たるという(共同) https://t.co/bwkhfSARcP
— ロイター (@ReutersJapan) November 24, 2016