これ、海外の英英辞典で見ると、少し違った意味の説明がされていました。 Collins Dictionaryの説明では、 Presenteeism is the practice of working longer hours than you are paid for or not taking holiday that is due to you, in order to progress in your career or because you fear losing your job. 「プレゼンティーイズムとは、キャリアアップのため、あるいは職を失うことを恐れて、賃金を超えて長時間働いたり、本来取るべき休暇を取らなかったりすることである。」 となっています。
辞書 Collins の説明では、 The shop floor is used to refer to all the ordinary workers in a factory or the area where they work, especially in contrast to the people who are in charge. 「shop floor とは、工場で働くすべての一般労働者、あるいは彼らが働く場所を指す言葉であり、特に経営管理者とは対比的に使われる。」 となっていました。
使ってみましょう。 Improvement activities in the shop floor are one of the sources of our company’s competitiveness. 「生産現場での改善活動が、当社の競争力の源の一つです。」
I think a good company is one where the people on the shop floor are respected. 「作業現場の人が尊重される会社がいい会社なんじゃないでしょうか。」
BREAKING: Barbara Walters, who shattered the glass ceiling and became a dominant force in an industry once dominated by men, has died. She was 93. 「速報:ガラスの天井を打ち砕き、かつて男性が支配していた業界で圧倒的な力を発揮したバーバラ・ウォルターズが死去した。93歳だった。」 *glass ceiling :実力があっても女性やマイノリティが一定以上のポジションにつけないようにしている見えない組織内の障壁のこと。
“Once dominated by men” was not that long ago. So thanks Barbara Walters, TRAILBLAZER. 「”かつて男が支配していた “というのは、それほど昔の話ではありません。 草分けとなったバーバラ・ウォルターズさんに感謝します。』
BREAKING: Barbara Walters, who shattered the glass ceiling and became a dominant force in an industry once dominated by men, has died. She was 93. https://t.co/tydwREgTb2pic.twitter.com/b4jOEHVYFE
bigger fish to fry というイディオムは、 文字通りなら「フライにするためのより大きな魚」なんでしょうが、 これで『(取り組むべき)もっと重要な用事』という表現になるそうです。
これは、have bigger fish to fry の形で「もっと重要な用事がある」の意味になります。
実は、have other fish to fry でも「他にもっと重要な用事がある」の意味で、biggerの方はそれを強調したバリエーションらしいです。
ちょっと小噺 pun を一つ。
A wife talks to her husband who is doing something on the computer. Wife ”I need you to do something for me this evening・・” Husband “Well, today, I have got bigger fish to fry, ・・” Wife “Oh, I like fish. You’ve already thought of the menu for dinner even before I asked for it, thanks.”
パソコンで何かをしている夫に、妻が話しかける。 妻「今晩、お願いがあるのだけど・・・」 夫 「えーと、今日はやらなきゃいけない大切なこと(bigger fish to fry)があるんだけど・・」 妻「あら、私、お魚好きよ。 私が頼む前から夕飯のメニューを考えてくれてたのね、ありがとう。」
Captain: The player nominated by a team to lead that team, consult the referee and select options relating to referee decisions. 「キャプテン: チームを指揮し、レフリーと対話し、レフリーの判定に関連するオプションを選択するために、チームから指名されたプレーヤー。」 だそうです。
For me, the definition of the captain is Atsushi Sakate. I became a Wild Knights fan after he became captain, and I have never seen the Wild Knights led by Captain Sakate lose on the pitch in an official game. 僕にとってのキャプテンの定義は、坂手淳史選手です。 僕がワイルドナイツファンになったのは坂手選手がキャプテンになってからで、 坂手主将が率いるワイルドナイツが公式戦のピッチで負けるのを見たことが有りません。
Happy birthday, Captain! We look forward to seeing more of your spirited tackling at the Kumagaya Rugby Stadium. 坂手選手、誕生日おめでとうございます。 これからも坂手選手の気合の入ったタックルを熊谷ラグビー場で見ることを楽しみにしています。