(2015.12.6)
hat-head とは❓
直訳なら帽子頭なんですけど、これで『帽子で乱れた髪型』ということ。
まあ、頭には髪の毛がある前提ですね、hat-headは。
🎩🎩🎩
耳が痛くなるような寒い日には、
毛糸の帽子がいいんだけど、
髪型は乱れるかもね。
(2015.12.6)
hat-head とは❓
直訳なら帽子頭なんですけど、これで『帽子で乱れた髪型』ということ。
まあ、頭には髪の毛がある前提ですね、hat-headは。
🎩🎩🎩
耳が痛くなるような寒い日には、
毛糸の帽子がいいんだけど、
髪型は乱れるかもね。
(2015.11.26)
powerful spectacles は、『度の強い眼鏡』だそうです。
(→Weblioに出てます)
spectacle には、眼を見張るような光景やショーの意味がありますが、
複数形で眼鏡の意味でも使われるんですね。
🤓
実は、僕の spectacles も、それなりに powerful なんですよ。
(2015.9.7)
『偏頭痛』は、migraine というんですって、イテテ
つぶやき英単語382 (2015.9.1)
『外傷』と和英辞典でひくと、
訳語の中に trauma が入っています。
🐯
trauma は『心的外傷』の意味もあります。これが、カタカナでトラウマと言っているものですね。
🐴
だけど、体の外傷も trauma と言うんですね。今日、分かりました。
つぶやき英単語353 (2015.8.1)
『へその緒』は英語で何?
🕓
4時に目が醒める。気になる。
辞書ひく・・へその緒は
umbilical cord
✏️
umbilical は『へその』
umbilicus が『へそ』
へぇ〜そぉ。
・・・
もいちど、寝よ。
😴
つぶやき英単語352 (2015.7.31)
「しっかり水分補給しましょう」は英語で❓
辞書に出てる例文では、
Let’s hydrate ourselves well.
でした。
💧
『水分補給する』が hydrate ですね。
名詞の『水分補給』なら hydration です。
💧💧
同じhydrate でも、化学分野では
『水和物、水和させる』の意味になります。
言葉は場面で意味が変わるのが、面白いところです。
💧💧💧
とにかく、暑い日が続くので、熱中症にならないように
Let’s hydrate ourselves well !
つぶやき英単語337 (2015.7.15)
『がらがら声』とWeblio で調べたら、rough voice と出てました。
他にもあるだろうけど、今日は体調悪いので、これでいいや。
😷
なんか、エアコンで喉をやられたのか、rough voice です。
夏風邪、流行ってたりするのでしょうか?
つぶやき英単語332 (2015.7.10)
『内臓脂肪』は❓
visceral fat というんですね。
visceral が『内臓の』です。
👻
『体脂肪』なら、body fat です。
私事ながら
少し、体脂肪や内臓脂肪を減らしたいと思ってます。
つぶやき英単語330 (2015.7.8)
BMI は❓
最近の体重計は、いろいろ数字だしてくれますね。
その一つにBMI ってありますが、
Body Mass Indexの略だそうです。
🍜
BMI = 体重kg / (身長mの二乗) で、
失病率が低くなる理想値はBMI 22だって。
だから、(身長mの二乗)×22 が理想体重になります。
🎂🍦
例えば、身長 2mなら 2×2×22=88kg
が理想体重という計算です。
それじゃ、88kg の人は身長を2mまで伸ばせれば理想状態ですね ⁈
🍖🍕🍔
BMI を「びーえむあい」じゃない日本語で何というか?
これは、『肥満指数』らしいです。
🍝🍩🍚🍟
体重計の表示で、
肥満指数と書いてないのは、
タニタの優しさかな。
つぶやき英単語326 (2015.7.4)
pay through the nose for は❓
英語の記事中に
Japanese consumers are used to paying through the nose for fruit, •••
というのを見つけて調べました。
🍉
pay through the nose for 〜 で、
『〜を求めるため法外な金を払う』
ということだそうです。
🍉🍉
上の文は
「日本の消費者は、果物を買うため法外な金を払うのに慣れている」と言ってるんですね。
記事はハート型のスイカとかの話でした。
🍉🍉🍉
直訳なら「鼻から払う」です。
一円玉でも無理じゃないか?
まあ、僕の懐具合でハート型のスイカなんか買ったら、それこそ
「鼻から払うような痛い出費」なんですが ••• 。