492)two-time はやめて

つぶやき英単語492   (2016.1.8)

two-timer は ❓

目覚まし時計二つかける、とかではありません。『浮気者、裏切り者』のことです。

😏

two-time が、『裏切って浮気する』の意味の動詞です。

「二股かける」的な表現でしょうか。

👉

そこの君 !もてるのは結構だけど調子に乗って誠実さを忘れると、大変なことになるからね ‼︎

459)Champion of justice は?

つぶやき英単語459    (2015.12.3)

champion of justice は❓

『正義の味方』と辞書に出ています。

👮

champion には『優勝者』の他に、

『闘士、擁護者』の意味があるんですね。

champion of peace なら

『平和の擁護者』です。

👮

今、世界に求められているのは、

champion of justice and peace

かもしれません。

僕は正義と平和の両方を守りたいと思います。(そんな力はないけどね。)

364)くすぐる

つぶやき英単語364 (2015.8.12)

『くすぐる』は英語で❓

tickle という動詞になります。

🤣

使い方は

He tickled me under the arms.

「彼は僕の脇の下をくすぐった」

とかです。

🤣 🤣

3才の子でも、くすぐるって言葉知ってますよね。

「拘留する detain」や「控除する deduct」の前に、知ってていい単語じゃないでしょうか。

342)誰が鈴をつけるか

つぶやき英単語342    (2015.7.21)

「誰が猫に鈴をつけるか?」を英語にすると❓

🐈

Who will bell the cat ? でいいんです。(なんか簡単 ! )

🐈🐈

bell 『鈴をつける』の意味の他動詞ですが、この表現専用かっていう感じですね。

🐈🐈🐈

bell the cat 「猫に鈴をつける」

「進んで危険な(不愉快な)ことを引き受ける」と辞書に出てます。

🐈🐈🐈🐈

英語学習アプリの「えいぽんたん!」で、「ねこさま」という週間イベントがあります。*
これは英語の問題を解いて何代もの「ねこさま」を満腹にしていくのを、何人かのチームで行うものです。この問題解くのにネコにやる餌を持ってないといけないとか、やれる回数に限界があるんです。最終的に、自分のポイントで背景画像などの賞品がもらえるんで、チーム戦と個人戦の両面があるゲームになります。

トリッキーなのは、特別なねこさま(スぺネコ)が出てくることがあって、これを満足させると時間限定で一挙にポイントが稼げるネコフィーバーが起きるのです。

ずるい考えなら、他人がネコフィーバーを起こすのを待って、その時だけ参加したら効率がいいんですが、みんながそうやるとなかなか進まなくて、結局、全員がポイント低く終わるわけです。

ねこさまイベントでは、普通のねこさまに地道に餌やって、スぺネコを出しフィーバーを起こす努力をするのが、bell the cat的なことかなと思いますね。

えいぽんたん!、遊び感覚で英単語や表現が覚えられますから、一度試してみたらどうでしょう。

🐈🐈🐈🐈🐈🐈🐈🐈🐈🐈🐈🐈

*えいぽんたんは一部で惜しまれながらサービス終了しました。

336)ピンポンダッシュ 2

つぶやき英単語336       (2015.7.14)

英語でピンポンダッシュ は(その2) !

英国では、Knock, Knock, Ginger と言うらしいです。

(335 の ding dong ditch は米国のピンポンダッシュです。)

🇬🇧 🏃🏻‍♂️🏃🏻‍♂️🏃🏻‍♂️

Knock ノックだからいいとして、なんで ginger 生姜なのか?

僕の勝手な推測だけど、

Gingerbread man というお話に関係があるような気がする。

🏃🏻‍♂️🇬🇧🏃🏻‍♂️🏃🏻‍♂️

子供の頃、英語の絵本を読んでもらったのをぱっと思い出しました。

Gingerbread man はパンなのに走るの速くて、いろんな人や動物から逃げてく話なんです。セリフは、こんな感じ。

Run, Run, as fast as you can.

You can’t catch me.

I am the Gingerbread man !

(我ながら、憶えててビックリ。)

🏃🏻‍♂️🏃🏻‍♂️ 🇬🇧

Gingerbread man は、

最後、ずる賢いキツネに食べられちゃうんだ、確か。

335)ピンポンダッシュは?

つぶやき英単語335       (2015.7.13)

他人のうちの呼び鈴を鳴らして逃げるいたずら、ピンポンダッシュは英語で❓

🏃

ping pong dash ではないですよ。

でも、かなり近い。

🏃🏃

ding dong ditch と言うそうです。(主にアメリカで。)

ding dong『キンコン』とか、そういう擬音語です。

🏃🏃🏃

ditch『溝、ドブ』なんですが、『見捨てて逃げる』という動詞の意味もあるそうです。

🏃🏃🏃🏃

とにかく、ピンポンダッシュは、いろんな国でやられてるんですね。

いたずらは、万国共通か❗️

pick-up line は❓―🎣―#つぶやき英単語 77

(2014.9.2)

line には糸の意味が有りますが、
pick-up line は釣り糸の類ではなく、『口説き文句』のこと。

この場合、lineは『セリフ』で、
pick-up は『(女を)ひっかける』の意味の口語らしいです。

pick-up line 口説き文句の例として
 I’m a raindrop and I’m falling for you. というのがネットに出てました。。
 これは、fall for に『にほれ込む、が好きになる』の意味が有るので、「僕は雨粒で、あなたのために降っている=あなたを好きになっている」のように意味がかかっているわけです。

こんな pick-up line で効果的なのか疑問ですけど、
まあ、どんな人に言われるかの方が重要なんでしょうね。