emotionalが『感情の』ですね。 entanglement は、『もつれ、もつれさせること』の意味で 文字通り「糸のもつれ」という場合にも使えます。 Can you do something about that entanglement of threads? 「糸のもつれをどうにかしてもらえませんか」
でも、entanglement は「感情や人間関係のもつれ」という場合にも使えるのですね。 They broke up the band because of an emotional entanglement between two of the members. 「メンバー二人の間の感情のもつれから、バンドは解散した」 みたいに。
まあ、おふざけはこの辺にしまして、 代名詞なら I や we とかは『一人称』ですけど、 この『一人称』という言葉は、英語ではthe first person と言うのですね。
the first person て「最初の人」みたいですけど、これで文法用語なんですね。
当然、『二人称』は the second person、『三人称』はthe third person です。 あの『三単現(三人称単数現在)』なら、third person singular present になります。
Cambridgeの辞書サイトでのthe first personの説明は the form of a verb or pronoun that is used when people are speaking or writing about themselves 「人々が自分自身について話したり書いたりするときに使われる動詞や代名詞の形」 となっていました。
If you are asked in an interview to explain ’the first person’, you can explain it as above. Do not start talking about your first person. もし面接で「一人称について説明しなさい」と言われたら、上のように説明すればよいでしょう。くれぐれも、あなたの最初の人について話し始めないように。
Although the number of meteors in the Taurids is not large, a high percentage of fireballs are expected this year, so you may be able to see bright shooting stars. 「おうし座流星群は小規模で流星の数はあまり多くありませんが、今年は火球の比率が高いと予想されており、はっきりした流れ星が見えるかもしれません。」 ちょっと、月がまだ大きいのが悪条件ですけど。
fireball は『火球』で、bolide ともいいます。 meteor は『流星、隕石』で、shooting star は『流星、流れ星』ですね。
On November 9, 1989, the fall of the Berlin Wall occurred, and in December of that year the leaders of the United States and the Soviet Union declared the end of the Cold War. 1989年11月9日にベルリンの壁崩壊が起こり、その年の12月には米国とソビエト連邦の首脳が冷戦の終結を宣言しました。
でも、実については違いが有ります。 The fruits of Dogwood are inedible, while those of Kousa Dogwood are edible and quite tasty. ハナミズキの実は食べられませんが、ヤマボウシの実は食べられて、かなり美味しいそうですよ。
写真1 ヤマボウシの赤い実 Red fruits of Kousa Dogwood
写真2 初夏に花をつけたヤマボウシ Kousa Dogwood in bloom in early summer