(2025.11.26)
睡眠時に使うアイマスクは、
英語では sleep mask や sleeping mask と言うのが一般的だそうです。
eye mask はちゃんとした英語ですが、目を隠す睡眠用のアイマスクだけでなく、
目の所に穴が開いている仮装用や、温めたり冷やしたりするためのマスクなど
広い意味で用いられるとのこと。

明るい所でもどこでも眠れるという人が
ちょっとうらやましい。
(2025.11.26)
睡眠時に使うアイマスクは、
英語では sleep mask や sleeping mask と言うのが一般的だそうです。
eye mask はちゃんとした英語ですが、目を隠す睡眠用のアイマスクだけでなく、
目の所に穴が開いている仮装用や、温めたり冷やしたりするためのマスクなど
広い意味で用いられるとのこと。

明るい所でもどこでも眠れるという人が
ちょっとうらやましい。
(2025.11.22)
『後ろ姿』で「後から見た姿」ということなら、
英語でback view や back shot 等と言えます。
これが「遠ざかっていく後ろ姿」ということなら、
retreating figure や receding figureのように表せます。

His retreating figure seemed to express displeasure.
「彼の遠ざかっていく後ろ姿が不機嫌を表しているようだった」
( 写真撮れせてねって頼んだんだけど、嫌だったかしら)
(2025.11.20)
英語で『赤血球』は、
red blood cell や red blood corpuscle のように言います。
ここで、cell は『細胞』で、corpuscle は『小体、血球』です。
その他に、erythrocyte も『赤血球』の意味で使われます。
これに対して『白血球』は
white blood cell、 white corpuscle や leukocyte だそうです。
白血球の中でも『好中球』は neutrophil や neutrophilic leukocyte と言うそうです。

ちょっと「はたらく細胞」のマンガを読み返したものですから
気になって調べました。
(2025.11.17)
ホロライブの白銀ノエルさんとフワワ・アビスガードさんが、配信で牛乳をしぼるゲームをやってました。
その時に、フワワさんが英語では milk a cow だと言ってました。
『牛乳をしぼる』が milk a cow なんですね。
milk が『乳をしぼる』の意味 の動詞です。
milking が『乳しぼり』になります。

例文です。
She milked the cows in the morning.
「彼女は午前中に牛乳をしぼった。」
こういうのは知ってれば簡単ですけど、
知らないとどう言っていいか分からないですよね。
(2025.11.15)
英語で『浸透圧』は osmotic pressure です。
osmotic が 『浸透の、浸透性の、浸透圧の』です。
(osmosis が『浸透』です。)

最近、『浸透圧発電』osmotic power generation に関するニュースが出ていました。
Japan inaugurated its first commercial osmotic power plant in Fukuoka, producing 880,000 kWh annually by leveraging desalination brine.
「日本は福岡で国内初の商業用浸透圧発電所を稼働開始した。この発電所は海水淡水化工程で発生する濃縮塩水を活用し、年間88万kWhの電力を生産する。」
この文脈では、
inaugurate は『(公共的施設を)使い始める』
leverage は『活用する』
desalination 『淡水化』
brine 『塩水』
の意味になります。
Energy revolution? Japan joins Denmark in osmotic generation
— UinHurricane (@UinHurricane) September 24, 2025
Japan inaugurated its first commercial osmotic power plant in Fukuoka, producing 880,000 kWh annually by leveraging desalination brine.
The country just became the second in the world to launch a commercial-scale… pic.twitter.com/h9m7KK82PG
これ自然エネルギーの中でもデメリット少なそうなので、
効率的に発電できるならいいですね。
(2025.11.12)
外国の外交官の暴言に関するニュース記事で、ペルソナ・ノン・グラータという言葉を見かけました。
これは、persona non grataというラテン語由来の外交用語で、
「(駐在国の政府にとって) 好ましくない人物」の意味になります。
複数形は personae non gratae だそうです。

declare someone (a) persona non grata
『(人)をペルソナ・ノン・グラータであると宣言する』ということは、
他国から派遣された外交官を「好ましくない人物」と認定して、受け入れを拒否・取り消しすることだそうです。
例文です。
The diplomat was declared persona non grata due to his improper words and actions.
「その外交官は不適切な言動によりペルソナ・ノン・グラータと認定された。」
外交というのはきれいごとばかりではないでしょうが、
最低限の礼儀をわきまえていないと、
「好ましくない」と言われてもしかたないのではないでしょうか。
(2025.10.30)
『ヘリウム』は英語では helium です。
発音記号は híːliəm なので、「ヒーリアム」に近い音になります。
Helium is an element with the symbol He and atomic number 2.
With an atomic weight of 4.003, it is the second lightest element and the lightest noble gas.
「ヘリウムは、元素記号はHe、原子番号2の元素です。原子量は4.003で2番目に軽い元素であり、希ガスとしては最も軽いものです。」
Helium is lighter than air, so it is used to make balloons and airships lift.
「ヘリウムは空気より軽いため、風船や飛行船を浮かすために使われます。」

Its boiling point is -268.928°C, the lowest among all elements, and liquid helium is used for cooling superconducting magnets and other applications.
「沸点は-268.928℃で全元素中で最低であり、超伝導磁石の冷却などに液体ヘリウムが使われます。」
Helium is used in voice-changing toys and party supplies, but in these cases, it is mixed with 20% oxygen to prevent suffocation.
「声を変えるおもちゃ・パーティグッズにもヘリウムは使われますが、この場合、窒息防止のため酸素20%との混合物になっています。」
関連記事
・元素の周期表のこと書いてます→ここ
・化学元素名のまとめ→ここ
(2025.10.29)
元素の話を原子番号1から書こうと思いたち、その第一回目です。
『水素』は英語で hydrogen で、発音記号は háidrədʒən です。
hydro「水の」+ gen「生む」で、「水を生み出す素=水素」ということですね。
(水素については前にも書いていました。→これ)

Hydrogen, atomic number 1, is the lightest element, with the element symbol H. It exists as a colorless, odorless gas at room temperature.
「原子番号1の水素は最も軽い元素で、元素記号はHです。これは常温では無色・無臭の気体として存在します。」
The atomic weight of hydrogen is 1.008, and its melting point and boiling point are -259.16°C and -252.879°C, respectively.
「水素の原子量は1.008で、融点、沸点はそれぞれ-259.16℃および-252.879℃です。」
Hydrogen gas is flammable and can be used as fuel, but it produces only water when burned. Similarly, when used in fuel cells, it emits only water, making it a promising clean energy source that does not emit CO₂.
「水素ガスは可燃性で燃料にもなりますが、燃焼時には水しか発生しません。また、燃料電池での利用でも水しか出ないため、CO2を排出しないクリーンエネルギー源として期待されています。」
This gas can be obtained by electrolysis of water or extraction from fossil fuels such as natural gas. Particularly, hydrogen produced using renewable energy is called “green hydrogen” and is expected to contribute to solving environmental problems.
「このガスは水を電気分解したり、化石燃料(天然ガスなど)から抽出することで得られます。特に、再生可能エネルギーを利用して作られる水素はグリーン水素と呼ばれ、環境問題解決への寄与が期待されています。」
hydrogen がつく技術用語は
hydrogen bond『水素結合』
hydrogen bomb『水素爆弾』
hydrogen sulfide『硫化水素』
hydrogen peroxide『 過酸化水素』
hydrogen absorbing alloys 『水素吸蔵合金』
hydrogen embrittlement 『水素脆化』
など、いろいろ有ります。
関連記事
・元素の周期表のこと書いてます→ここ
・化学元素名のまとめ→ここ
(2025.9.14)
ホロライブの白銀ノエルさんが9/14の「サンデーマッスル」の配信で
アニメ 銀河英雄伝説 のことを話していて、リメイク Remake、リマスター Remaster と リブート Rebootという言葉を使っていました。
ちょっと、この違いについて整理しておこうと思います。
remake は
動詞としては『作り直す、(古い映画を)再映画化する』の意味で、
名詞では『再映画化作品、リメイク』のことです。
(ここでは映画としていますが、ゲームやアニメシリーズなどについても同様に使われるようです。)
remaster は
『(品質改善のためにレコードや映画フィルムの)マスターを新たにつくる』
ことです。
デジタルリマスターdigital remaster は、デジタル技術を用いたリマスター ということです。古い作品でも良い画像で見られるのはありがたいですね。
reboot はコンピューター用語では『再起動、リブート』ですが、
『(映画などのフィクション作品において)連続性を捨て新たに一から仕切り直すこと』を意味するようです。
これは、新たな視点を入れて作品やシリーズを作り直す感じのことになります。
例えば、原作は同じでもリブート作品では、前作とキャラクターの解釈やストーリーの強調される部分が違ったりします。

ノエル団長は、銀河英雄伝説の新しいアニメは reboot だと言ってました。
こういうのは、両方を比べて見る楽しみも有るかもしれませんね。
(2025.9.7)
9月の満月を英語では Corn Moon と言うそうです。
トウモロコシが収穫できる月だからでしょうね。

満月が出てたので写真撮りました。