「超合金」の英語-🤖-#気になる英語調べ隊 2840

(2026.2.12)

『超合金』というとロボットアニメやそのおもちゃを思い出すかもしれませんが、実際の金属材料としてもその名前のものが有ります。

その本当にある『超合金』とは、高温強度や耐食性に優れたニッケル基、コバルト基や鉄基の耐熱合金の総称で、英語では superalloy となります。

例えば、ニッケル基超合金のインコネル(Inconel)は、ニッケル(Ni)にクロム(Cr)や鉄(Fe)、モリブデン(Mo)などを添加し、700~1000℃での高温強度や耐酸化性・耐腐食性を実現しています。これによりジェットエンジンブレードや原子力部品などの材料として用いられます。


ちなみに、おもちゃの方の超合金は、基本的に『亜鉛ダイキャスト』でできているそうです。この材料は、英語ではdie-cast zinc alloy のように言えます。

adapt や adopt と一字違いの adept は?―🥋―#気になる英語調べ隊 2838

(2026.2.10)

adapt は『適合させる』、
adopt は『採用する』ですが、
これらと一字違いの adept は、
形容詞では『熟達した』、名詞では『達人』の意味の単語です。

例文です。
They are adept mechanics.
「彼らは熟達した整備士です」

He is adept at delivering speeches in public.
「彼は人前でスピーチするのが得意です」

She is an adept in acrobatic snowboarding.
「彼女はアクロバティックなスノーボードの達人です」

冬季オリンピックやっていますが、
スノーボードで日本選手活躍してますね。
若くても達人という感じです。

「予定調和」の英語は?―⚖️―#気になる英語調べ隊 2836

(2026.2.8)

英語で『予定調和』は、pre-established harmony だそうです。

pre-establishedが『あらかじめ確立されている』の意味で、
harmony が『調和』ですね。

Melliam-Webster の preestablished harmony の説明は
a harmony declared by the philosopher Leibniz to be established eternally in advance between all monads but especially between mind and matter
となっていました。
「哲学者ライプニッツが宣言した、すべての単子、とりわけ精神と物質の間に永遠に予め確立されているとされた調和」との訳になります。
(monad は哲学用語で『単子』というらしいですが・・・。
 正直分らん。神様が調和するように事前に決めているてきなことなのか?)

日本語だと、予定調和は
「大方の予想した通りに物事が進んだり、いろいろ有っても結局は予想通りの結末に落ち着くこと。」というようなことです。

本日は、衆議院議員の選挙ですけど
予定調和的な結果になるのでしょうか?

「メガネが曇る」の英語は?―👓―気になる英語調べ隊 2834

(2026.2.6)

「メガネが曇る」という時に fog up という表現が使えます。

fog は名詞の『霧』でお馴染みですが、
他動詞としてfog +目的語+up の形で、メガネなどを『曇らせる』の意味になります。
また、自動詞でも fog up の形で『曇る』の意味で使えます。

「マスクのせいでメガネが曇る」なら
 The mask fogs up my glasses. 
 My glasses fog up because of the mask.
のように言えます。
また、
 This mask makes my glasses fog up.
でも同様に意味になります。

寒い日にマスクをつけて外に出ると、メガネが曇って困ることが有ります。
僕は、このごろはメガネが曇りにくいマスクを選んで使ってます。

「撃墜」の英語―🛩―気になる英語調べ隊 2832

(2026.2.4)

『撃墜』は英語で shoot-downshooting down のように言います。
『撃墜する』が shoot down ですので。

shoot 『撃つ』と down 『下に』で、撃ち落すということですね。
down だけでも『撃墜する』の意味になるそうです・

U.S. forces shoot down Iranian drone that ‘aggressively approached’ aircraft carrier in Arabian Sea
米軍、アラビア海で空母に「攻撃的に接近」したイランの無人機を撃墜

こんなことになってるんですね。

「小選挙区比例代表並立制」の英語は?-🗾-#気になる英語調べ隊 2828

(2026.1.31)

衆議院議員の選挙の『小選挙区比例代表並立制』は英訳は
electoral system comprised of single-seat constituencies and proportionally represented multiple-seat constituencies
だそうです。(Weblio調べ)

『小選挙区制』は single-seat constituency system と言います。
constituency に『選挙区』の意味が有り、single-seat constituency system は直訳だと「一議席選挙区制」ですね。

『比例代表制』は proportional representation system で、proportional が『比例の』、representation が『代表』の意味です。
proportionally represented multiple-seat constituencies は「比例代表複数議席選挙区」ということになります。

今日は、選挙カーのスピーカーの音が聞こえてました。
選挙結果が国の進む方向に影響するのは確かなので、よく考えて投票したいと思います。

「ホーロー」の英語は?-🫖-気になる英語調べ隊 2827

(2026.1.30)

『ホーロー(漢字では琺瑯)』は鉄などの表面にガラス質の釉薬を焼き付けたもので、
調理器具や食器などに使われます。ホーロー鍋とかね。

この『ホーロー』は英語では enamel だそうです。
『ホーロー製品』の意味であれば enamelware で、
『ホーロー加工された』は enameled や enamel-coated になります。

ただ enamel には『ホーロー』以外に、名詞として
『エナメル塗料、エナメル状の表面、(歯の)エナメル質』の意味も有ります。
動詞として『エナメル加工する、釉をかける』の意味でも使われます。

もともと enamel はガラス質の釉薬やそれを陶磁器や金属に施すことを意味していて、これから同じような光沢のある塗料や歯の表面質の意味が派生したとのこと。

Recently, I bought an enamel kettle.
「最近、ホーローのケトルを買いました。」


「企業献金」の英語は?-🏢-#気になる英語調べ隊 2826

(2026.1.29)

政党などでの『企業献金』は、英語で
corporate contribution や corporate donations と言うそうです。

corporate が『法人の、企業の』です。
contribution は『寄付、貢献』で、donationも『寄付』の意味になります。

使ってみましょう。
Will the regulation or prohibition of corporate donations to political parties be discussed in the upcoming House of Representatives election?
「今度の衆議院選挙で、政党への企業献金の規制または禁止が議論されるだろうか?」

単純な疑問:
どうしてそんなに政治ってお金かかるんでしょうか?
もらっちゃったら、スポンサーのご機嫌取らなきゃいけなくなるのでは?

「手相占い」の英語-🖐️-#気になる英語調べ隊 2821

(2026.1.24)

『手相占い』は、英語でpalmistry, palm-reading や chiromancy と言います。
palm は『手の平』ですから前の二つは分かりやすいですね。
chiromancy の方も 、 chiro-の部分が「手の」の意味のギリシャ語に由来しており、mancy が「…占い」の意味だそうです。

手相 palmistry で重要となる線のうち、
『生命線』は Life Line
『頭脳線』は Head Line
『感情線』は Heart Line
『運命線』は Fate Line
と言うそうです。

I don’t believe in palm reading, but I must admit I’m curious about the results.
「手相占いなんて信じないけど、結果は正直気になる。」

まあ、人格や人生が手のひらだけで決まるとは思いませんが、
手にも人の本質が表れるというなら、それは興味深いところですね。

「白鷺(しらさぎ)」の英語は?-🐣-#気になる英語調べ隊 2818

(2026.1.21)

『白鷺(しらさぎ)』は白いサギの総称で、英語では egret だそうです。

『サギ』は heron と言いますが、
その中の白いものがegretと呼ばれるということです。

白鷺の中にも
ダイサギ(大鷺) Great egret
チュウサギ(中鷺)Medium egret
コサギ(小鷺)Little egret
のように種類があります。

Great egret

最近、白い鳥を見かけて撮影したのですが、
これはダイサギ Great egret のようです。