In these challenging times our global spirit of togetherness is more inportant than ever. 「この困難な時代に、私たちの国際的な団結精神はこれまで以上に重要です。」 (僕の聞き取りなので、細部は違うかもしれませんが・・)
Brave Blossoms prop, Keita Inagaki will be drawing his katana today in the quarter final decider 「ブレイブ・ブロッサムズのプロップ稲垣啓太が、準々決勝行きを決める試合で刀を抜く。」 *decider は『決定者、決め手になるもの』の意味があり、 ここでは『決定する試合』という意味になります。
Brave Blossoms prop, Keita Inagaki will be drawing his katana today in the quarter final decider ⚔️#JPN v #ARG 📆 Today, 8 October 20:00 JST 🏟️ Nantes, France
INDEPENDENT の記事によると ラグビーワールドカップフランス大会でのbunker は Put simply, the bunker is an area away from crowds and other interference, which will be occupied by dedicated foul play review officials. During the World Cup, it will be at the International Broadcast Centre in Paris. 「簡単に言えば、バンカーは反則審査専門の職員が配置される、群衆や他の妨害から離れたエリアのことである。ワールドカップ期間中は、パリの国際放送センターに設置される。」 だそうです。
[The Japan News] Ireland Edges South Africa in Rugby World Cup Clash of Titans. 「ラグビーワールドカップの強豪同士の激突で、アイルランドが南アフリカに辛勝」
[Jaun News English] Ireland defeat South Africa 13-8 in epic Rugby World Cup clash as Mack Hansen scores for the victors 「ワールドカップでの壮絶な激突、マック・ハンセンが得点し勝利の立役者となり、アイルランドが13-8で南アフリカを下す」
[SA Rugby magazine] The Springboks missed 11 potential points through kicks at goal as Ireland held out to claim a crucial World Cup pool victory in Paris on Saturday night. 「土曜の夜パリで、スプリングボクスは可能性のあった11点分のゴールキックを外し、アイルランドがワールドカップ・プール戦での重要な勝利を収めた。」
BBC Japan 42-12 Chile: Rugby World Cup debutants beaten in Toulouse 「日本 42-12 チリ:ラグビーワールドカップの初出場チーム、トゥールーズで敗れる」 *debutant は『初舞台の俳優、 社交界に初めて出席する人』の意味ですが、 もっと一般化して『デビューする人』の意味でも使われるようです。 ここではdebutants を初出場チームと訳しました。
The Gardian Japan too strong for Rugby World Cup debutants Chile in bonus-point win 「ボーナスポイント獲得して勝利の日本、ラグビーワールドカップ初出場のチリには手強過ぎた」 *ボーナスポイントは4トライ以上取って勝つともらえるみたいです。
The Japan Times Chile Makes Rousing Rugby World Cup Debut as Japan Wins 「日本の勝利だったが、チリは熱のこもったワールドカップデビューを飾る」 *rousing は『興奮させる、熱のこもった』の形容詞
The Asahi-Shinbun Japan down brave Chile to take World Cup Pool D lead 「日本、勇敢なチリを下してワールドカップ・プールDで首位に立つ」
The Mainichi Rugby: Japan cannot rest on laurels after Chile win as England await 「ラグビー:日本はチリ戦に勝利も、イングランド戦が待ち受けるので浮かれてはいられない」 *laurelは『月桂樹』ですが、『名誉、栄冠、勝利』の意味にもなります。