ただ、本来のクロアチア語での国名はまた違った表記で Republika Hrvatska だそうです。 (ヘルヴァツカみたいな発音です)
merriam-webster の 説明では Croatia independent country in southeastern Europe including Slavonia, most of Istria, and the Dalmatian coast on the Adriatic Sea; a constituent republic of Yugoslavia 1946–91; capital Zagreb area 21,851 square miles (56,594 square kilometers), population 4,270,000 「クロアチア 南東ヨーロッパの独立国で、スラヴォニア地方、イストリア地方の大部分、アドリア海のダルマチア海岸を含む。1946年から91年までユーゴスラビアの構成共和国。首都ザグレブ。面積21851平方マイル(56594平方km)、人口427万人。」 だそうです。
Tonight, Japan will play against Croatia in the knockout stage of the Soccer World Cup. I will of course be rooting for Japan, but I also hope that it will be a good, clean game. 今晩、サッカーワールドカップのノックアウトステージで、日本がクロアチアと戦います。僕は日本を応援するのはもちろんですが、クリーンな良いゲームになることも期待したいです。
CBS のニュースタイトル Germany out of World Cup by razor-thin margin thanks to Japan’s second goal in upset win over Spain 「ドイツ、紙一重の差でワールドカップ敗退。 日本がスペインに逆転勝ちした試合の二つ目のゴールによって」
razor-thin marginを使って書いてみましょう。 The Japan team made it to the knockout stage by razor-thick margin, more specifically, by 1.88mm. 「日本チームは、ぎりぎりの差、より具体的には1.88㎜ の差でノックアウトステージに。進出した。
サッカーワールドカップ2022:日本のスペイン戦での勝利について、英語の記事タイトルでどう表現しているか見てみましょう。 Soccer World Cup 2022 : Let’s take a look at how English article titles describe Japan’s victory over Spain.
NHK WORLD News Japan has defeated Spain in the men’s soccer World Cup, advancing to the knockout stage for the second straight tournament. 「男子サッカーワールドカップで日本がスペインを破り、2大会連続のノックアウトステージ進出を決めました。」
advance to ~『~に進む』 knockout stage『ノックアウトステージ、ノックアウト方式トーナメント』
SPORT BIBLE New images released shows controversial Japan goal vs Spain was RIGHT to stand. 「日本代表のスペイン戦で物議をかもしたゴールが正しかったことを示す新たな映像が公開されました。」 controversial 『物議をかもす』
New images released shows controversial Japan goal vs Spain was RIGHT to stand. pic.twitter.com/RvNo89aUP7
New York Times How Japan Upset Spain and Knocked Out Germany in the Process Japan’s victory over Spain produced a stunning outcome: the elimination of Germany, a former champion. Spain will also advance to the next round. 「日本がスペインを逆転し、ドイツを敗退させた理由 日本がスペインに勝利したことで、前大会優勝国のドイツがここで敗退するという衝撃的な結果になりました。スペインも次ラウンドに進出することになります。」 stunning outcome『衝撃的な結果』
NHK WORLD News In the men’s World Cup soccer, Japan’s coach Moriyasu Hajime praised his players’ tenaciousness and self-confidence. サッカー男子ワールドカップで、日本代表の森保一監督は、選手たちの粘り強さと自信に満ちたプレーを高く評価した。 tenaciousness 『持続する不退転さ』
サッカー用語として turnover を調べると、 Turnover: Turnover is a word used to describe a situation where the ball has changed possession from one team to another (a-comprehensive-glossary-of-the-terms-used-in-soccer) 「 turnover とは、ボールの所有権が一方のチームから他方のチームに変わった状況を表現するために使われる言葉です」 のように出ています。 辞書にも、この意味では載っている場合が有ります。(英辞郎とか)
slander A false or unsupported, malicious statement (spoken, not written), especially one which is injurious to a person’s reputation; the making of such a statement. 「(文書でなく口頭の)虚偽か根拠がない、悪意ある発言で、特に人の評判を傷つけるようなもの。そのような発言をすること。」
defamation The act of injuring another person’s reputation by any slanderous communication, written or oral; the wrong of maliciously injuring the good name of another. 「文書や口頭での中傷によって、他人の名誉を傷つける行為。悪意で他人の名誉を棄損する行為」
libel A written or pictorial false statement which unjustly seeks to damage someone’s reputation. 「誰かの評判を不当に傷つけるような文書や画像による虚偽の報告の事」
例文です。 I feel that there is too much libel and unfairly strong accusations and criticism on social networking sites. 「SNSには、誹謗中傷や、不当に強い非難・批判が多すぎるような気がします。」 In some cases, the victim should sue for defamation. 「場合により、被害者は名誉棄損で訴えを起こすべきでしょう」
英語名は The Republic of Costa Rica ですが、Costa Rikaで通じますね。 正式な国名はスペイン語の La República de Costa Rica です。 (スペイン語圏ですから)
スペイン語の Costa 「海岸」とRika「豊かな」で、「豊かな海岸」という意味から来ているそうです。 探検家・奴隷商人のクリストファー・コロンブスがこの地に上陸した時に、現地の人たちが金の装飾品を身に着けていたかららしいのですが、この後の歴史は・・・。
Costa Rica is located between Nicaragua and Panama in Central America. It currently has a population of approximately 5 million. Costa Rica has abolished its regular military. Instead, it is known for its generous education budget. (However, due to the drug problem, security is said to be not good.) コスタリカは、中米でニカラグアとパナマの間に位置しています。 現在、人口500万人ぐらい。コスタリカは常備軍を廃止した国です。その代わり、教育予算が手厚いことで知られています。 (ただ、麻薬の問題があるせいで、治安は良くないそうです。)
Costa Rica is both an agricultural and industrial country, and its main exports are coffee, sugar cane, bananas, pineapples, and computer parts.
It may come as a surprise that the country exports computer parts, but this is mainly because of Intel’s manufacturing base in the country. We can call it ’Intel inside’. コスタリカは、農業国と工業国の面を併せ持ち、輸出品はコーヒー、サトウキビ、バナナやパイナップルなどやコンピュータ部品が主だそうです。
・rant =『わめく、どなり立てる、熱狂的に説教する』 dodge=『~をさっとよける、身をかわす』 Germany fan rant: 「ドイツファンどなり立てる」 neuer: why did you dodge 「ノイヤー なんでボール避けたんだ?」 ・・ (キーパーが浅野選手のシュートをよけたような格好でした)
・showboating = 『スタンドプレー』 I still don’t get why Rüdiger starts for us. After his showboating, he better be benched the rest of the tournament. 「リュディガーが先発する理由がまだわからない。あんなスタンドプレーをしたのだから、残りの大会はベンチに置いた方がいい。」 ・・(なんか挑発するような走り方してた選手です)
・throw a tantrum = 『駄々をこねる、癇癪を起こす』 They were more busy throwing a tantrum because they couldn’t bring a gay flag. 「ゲイの旗を持ってこれなかったから、駄々をこねるのに忙しかったんだ」 ・・(人権関係のアピールの件ですね。)
・complacent = 『自己満足の、ひとりよがりの』 The planning was poor and Germany looked complacent. 「ドイツは作戦プランがおそまつで、ひとりよがりだった。」
・function = 『機能(を果たす)』 German Audiences do not function well in absence of beer!!! 「ドイツの観客はビールが無いとうまく機能しないのだ」
・bad omen = 『悪い兆し』 It’s now official that in this world cup, winning a penalty early in the game and scoring from it is bad omen. Avoid it or else you’ll lose 2-1. 「今回のワールドカップでは、試合開始早々にPKを獲得し、そこから得点することは不吉な予兆であると公式に発表されました。これを避けなければ2-1で負けます。」
・well deserved = 『受けるに値する、当然の』 Japanese player are so clean. Like they aren’t playing dirty, always giving everything they have. I’m really glad they won, it’s well deserved. 「日本の選手はとてもクリーンです。汚いプレーをせず、常に全力を尽くしていて。私は日本が勝って本当にうれしいですし、当然の結果だと思います。」
・tourney = tournament『トーナメント』
・root for = 『応援する』
・goalie = (口語)goalkeeper『ゴールキーパー』
・Bon appetit! = 『召し上がれ』 🇸🇦 I’m having ramen for dinner today 「(日本の勝利を祝って)今夜は晩飯にラーメン食べるよ」 🇯🇵 Bon appetit! 「召し上がれ」
最後に気に入ったセリフを一つ。 Today I am Japanese. And somehow 25% more efficient at work. 「(日本応援してるから)今日、俺は日本人だ。そしたら、なぜか25%も仕事が効率的に。」 日本を応援してくれる外国の方がいるのは喜ばしいですが、 非効率な日本人の一人として、仕事効率の話はちょっと耳が痛し。
giant killing 『ジャイアントキリング』 略してジャイキリですね。 Wikitionary の定義では (sports) The defeat of a team by a much weaker opponent. 「(スポーツで)あるチームがはるかに弱い相手に敗北すること」 語源は聖書のDavid とGoliathの話なんですね。
upset 名詞では『番狂わせ』 An unexpected victory of a competitor or candidate that was not favored to win. 「勝つと予想されなかった競技者や候補者が思いがけず勝つこと」
Another shocking upset in the World Cup group stage 「ワールドカップのグループステージでまた番狂わせ」
underdog 『負けそうな人(チーム)』 When an underdog team plays hard and wins, many people are impressed. 「劣勢のチームが懸命にプレーして勝利すると多くの人が感動する」
surprise victory 『大金星』
historic win (victory) 『歴史的勝利』
come-from-behind victory 『逆転勝ち』
The coach’s strategy was on target, and the change of players brought momentum. In the end, Japan earned a historic victory. 『監督の作戦が的中し、選手交代が勢いをもたらしました。 最終的に日本が歴史的な勝利を収めました」