NHK spoke with Professor Andrew Oros, an expert on Japan’s security issues about the recent Kishida-Biden summit. He says it shows China, North Korea and Russia that the two countries are “a formidable force.” 「NHKは、日本の安全保障問題の専門家であるアンドリュー・オロス教授に最近の岸田・バイデン首脳会談について話を聞きました。彼は、この会談が中国、北朝鮮、ロシアに両国が “手強い勢力 “であることを示すものだと言っています。」
(いろいろ難しいですが、平和を維持するにも抑止力は必要だと思います。)
NHK spoke with Professor Andrew Oros, an expert on Japan’s security issues about the recent Kishida-Biden summit. He says it shows China, North Korea and Russia that the two countries are “a formidable force.”https://t.co/k3pnIsdgr1
スポーツ用品メーカーのASICSのウェブサイトで、駅伝のことを英語で説明していて その中でも sash という単語が使われています。 Simply put, Ekiden is a type of long-distance relay race. Each team has its own sash, also known as a tasuki, which is worn by the runner and then handed off to the teammate running the next leg of the race. 駅伝とは、簡単に言うと長距離のリレー競技の一種です。 チームごとに「たすき」と呼ばれるサッシュがあり、それをランナーが身につけて、次の区間を走るチームメイトに引き継ぎます。
BREAKING: Barbara Walters, who shattered the glass ceiling and became a dominant force in an industry once dominated by men, has died. She was 93. 「速報:ガラスの天井を打ち砕き、かつて男性が支配していた業界で圧倒的な力を発揮したバーバラ・ウォルターズが死去した。93歳だった。」 *glass ceiling :実力があっても女性やマイノリティが一定以上のポジションにつけないようにしている見えない組織内の障壁のこと。
“Once dominated by men” was not that long ago. So thanks Barbara Walters, TRAILBLAZER. 「”かつて男が支配していた “というのは、それほど昔の話ではありません。 草分けとなったバーバラ・ウォルターズさんに感謝します。』
BREAKING: Barbara Walters, who shattered the glass ceiling and became a dominant force in an industry once dominated by men, has died. She was 93. https://t.co/tydwREgTb2pic.twitter.com/b4jOEHVYFE
A married couple of retirees attempted to set fire to a military enlistment office with a rag soaked in gasoline. They were arrested by police who passed by. There have been dozens of cases of arson at enlistment offices since Russia invaded Ukraine. https://t.co/29UMRKbkCA
merriam-websterのNazca Linesの説明は site in southwestern Peru containing geometric shapes and animal figures of pre-Inca origin measuring up to hundreds of feet in length and best viewed from the air 「ペルー南西部の遺跡で、プレ・インカ時代の幾何学的な形や動物が描かれており、その大きさは数百フィートにも及ぶため空からよく見える」
CBS のニュースタイトル Germany out of World Cup by razor-thin margin thanks to Japan’s second goal in upset win over Spain 「ドイツ、紙一重の差でワールドカップ敗退。 日本がスペインに逆転勝ちした試合の二つ目のゴールによって」
razor-thin marginを使って書いてみましょう。 The Japan team made it to the knockout stage by razor-thick margin, more specifically, by 1.88mm. 「日本チームは、ぎりぎりの差、より具体的には1.88㎜ の差でノックアウトステージに。進出した。
サッカーワールドカップ2022:日本のスペイン戦での勝利について、英語の記事タイトルでどう表現しているか見てみましょう。 Soccer World Cup 2022 : Let’s take a look at how English article titles describe Japan’s victory over Spain.
NHK WORLD News Japan has defeated Spain in the men’s soccer World Cup, advancing to the knockout stage for the second straight tournament. 「男子サッカーワールドカップで日本がスペインを破り、2大会連続のノックアウトステージ進出を決めました。」
advance to ~『~に進む』 knockout stage『ノックアウトステージ、ノックアウト方式トーナメント』
SPORT BIBLE New images released shows controversial Japan goal vs Spain was RIGHT to stand. 「日本代表のスペイン戦で物議をかもしたゴールが正しかったことを示す新たな映像が公開されました。」 controversial 『物議をかもす』
New images released shows controversial Japan goal vs Spain was RIGHT to stand. pic.twitter.com/RvNo89aUP7
New York Times How Japan Upset Spain and Knocked Out Germany in the Process Japan’s victory over Spain produced a stunning outcome: the elimination of Germany, a former champion. Spain will also advance to the next round. 「日本がスペインを逆転し、ドイツを敗退させた理由 日本がスペインに勝利したことで、前大会優勝国のドイツがここで敗退するという衝撃的な結果になりました。スペインも次ラウンドに進出することになります。」 stunning outcome『衝撃的な結果』
NHK WORLD News In the men’s World Cup soccer, Japan’s coach Moriyasu Hajime praised his players’ tenaciousness and self-confidence. サッカー男子ワールドカップで、日本代表の森保一監督は、選手たちの粘り強さと自信に満ちたプレーを高く評価した。 tenaciousness 『持続する不退転さ』