英語で「いいねボタン」は❓-▶-#つぶやき英単語 1833

(2022.12.12)

『いいねボタン』は、英語では like button だそうです。
”like” button の表記も見かけます。

「いいねボタンを押す」は、press the like button になります。
この時の動詞としては、hit とか click も使えます。

いろいろブログに書いてきて、
ぜんぜん「いいね」をもらったことなくて
シオシオしていたのですけれど、重大なことに気が付きました。

ブログの頁に「いいねボタン」が無かった。

今日、設定のところいじったら「いいね」のボタン👍が出てきました。
(2022年12月12日は、このブログの「いいねボタン」記念日です。)

🎉

できたら、
「いいね」👍ボタン押してもらえるとありがたいんですけど。
I would appreciate it if you could press the like button, if possible.


「毛生え薬」の英語は❓-🙈-#つぶやき英単語 1818

(2022.11.29)

『毛生え薬』は英語で何と言うでしょうか?

hair restorer 、hair growth formula 、 hair growth drug 、hair regrowth agent 等と言うようです。

hair restorer は、restore が『復活させる、復元する』の意味なので
髪を復活させるもの=毛生え薬ということですね。

hair growth formula の formula には薬の『処方』の意味が有ります。

こういう薬に関しては誇大広告や、インチキ薬(snake oil)的なものも多そうです。
きちんと有効成分のはいった商品を選んだ方がいいかもしれません。
男性型脱毛症(AGA=androgenetic alopecia)の治療として、お医者さんにも相談できますし。

例文です。
This hair restorer is an old-fashioned formula, but recent research has confirmed its medicinal effects.
この毛生え薬は昔ながらの処方だが、最近の調査で薬効が確認された。



quetta, ronna, ronto and quecto は何?-😵‍💫-#つぶやき英単語 1810

(2022.11.22)

単位につく接頭語として103のkilo とかはおなじみですが、
今度新しいものが4つ加わったそうです。

quetta (記号はQ) 10の30乗
ronna (R) 10の27乗
ronto (r) 10のマイナス27乗
quecto (q) 10のマイナス30乗

NIKKEIのニュース記事の中の文:
「太陽の重さは約2000クエタグラム。
 地球の重さは約6ロナ(ronna)グラムです。」
を英語にすると
The sun weighs about 2000 Qg ( quetta-grams ).
The Earth weighs about 6 Rg (ronna-grams).
のようになります。

まあこういう単位は、天文とか科学分野では必要なんでしょうね。

お金の額としたら、ちょっと桁違いすぎて理解できないぐらいです。
(もし、こんな額のお金の話が当たり前になるとしたら、スーパーインフレにしてもスーパー過ぎますから。)

「地熱発電」の英語は?-♨-#つぶやき英単語 1777

(2022.10.20)

『地熱発電』は英語で geothermal power generation です。
geothermal が『地熱の』の意味の形容詞ですね。

『地熱発電所』は、 geothermal energy plant (略してGEP)や
geothermal power plant (station)、 
geothermal plant あるいはgeothermal station になります。

『地熱発電会社』は
geothermal energy company や geothermal power company などと呼ばれます。

『地熱で』は geothermally ですから
「地熱によって発電された電気」ならgeothermally generated electricity ですね。

それじゃ使ってみましょう。
There must be many places in Japan that are suitable for the use of geothermal energy, and so we should consider introducing more geothermal power plants.
「日本には地熱エネルギーの利用に適した場所がたくさんあるはずですから、もっと地熱発電所の導入を検討すべきではないでしょうか。」

うまく温泉と共存して地熱発電所作れませんかね。



「麻酔」の英語は?-😵-#つぶやき英単語 1770

(2022.10.13)

『麻酔』は英語で anesthesia です。
発音は æ̀nəsθíːʒə で、アネスシージャに近い感じです。(もちろんシーはth音ですが。)
語源は「感覚の欠如」の意味のギリシャ語だそうです。

形容詞の『麻酔の』は anesthetic で、他動詞の『麻酔する』は anesthetize になります。

さらに、関係する言葉も挙げておきます。
麻酔学、麻酔科 anesthesiology
麻酔医 anesthesiologist, anesthetist
麻酔剤 anesthetic
全身麻酔 general anesthesia / 局所麻酔 local anesthesia
等々

今日、10月13日は「麻酔の日」なんだそうです。

October 13 is “Anesthesia Day”, established by the Japanese Society of Anesthesiologists. This is the anniversary of the world’s first successful operation to remove breast cancer using general anesthesia, performed by the Japanese doctor Hanaoka Seishu.
10月13日は、日本麻酔科学会が制定した「麻酔の日」です。
これは、日本人医師 華岡青洲が世界で初う手術をめて全身麻酔を用いた乳癌摘出手術の成功を記念した日です。

これ1804年、鎖国していた江戸時代の日本でのことですから、まさに偉業です。


英語で『量子』は? ノーベル物理学賞のニュースから-😵‍💫-#つぶやき英単語 1764

(2022.10.8)

『量子』は英語で quantum です。
量子 quantum は、粒子と波の性質をあわせ持ったもので、
電子 electron、中性子 neutron、陽子 proton、光子 photon やその他の素粒子もこれに含まれます。

2022年の ノーベル物理学賞 は、フランスのアラン・アスペ教授、アメリカのジョン・クラウザー博士、オーストリアのアントン・ツァイリンガー教授が受賞しました。
そのニュースでは、
『量子もつれ』 quantum entanglement
『量子情報科学』quantum information science
といった言葉がキーワードになっています。

The 2022 #NobelPrize laureates in physics have conducted groundbreaking experiments using entangled quantum states, where two particles behave like a single unit even when they are separated. The results have cleared the way for new technology based upon quantum information.

「2022年のノーベル物理学賞受賞者たちは、2つの粒子が離れても1つのユニットのように振る舞う「量子もつれ状態」を利用した画期的な実験を行いました。この成果が、量子情報科学に基づく新しい技術への道を開きました。」

こういう研究成果が『量子コンピュータ』quantum computer の開発につながるということですが、正直なかなか中身が理解できません。
まあ、そういうのが話題というぐらい知ってればいいんじゃないでしょうか。

cog in the machine は?―⚙️-#つぶやき英単語 1758

(2022.10.2)

今日の気になる英語:cog in the machine

cog は『歯車の歯』の意味の単語です。

なので、cog in the machineは、比喩的に『大組織の中で小さな(つまらない)役割を担う人』を意味します。
(cogだけでも。文脈上で同じような意味を表す場合も有ります。)

これは日本語でも、「組織(会社、社会)の歯車」という表現が有りますから、
どこの国の人でも共通している感じ方なのではないでしょうか。

使ってみましょう。
I don’t want to be a cog in the machine any more.
「もう、組織の歯車でいるのはいやだ。」
Without one cog, the whole machine would not run well.
You should be proud that you can contribute to society through your work.
「一つの歯車が無ければ、機械はうまく動きません。
 仕事を通して社会に貢献できることに誇りを持つべきです。」

歯車としてちゃんと動いていれば立派なものだと思いますよ。

「単3電池」の英語は?―⚡-#つぶやき英単語 1687

(2022.7.22)

今日の気になる英語:単3電池は英語では何と言うの?

なんか、乾電池の単3とかいうのは日本独自の呼び方なんですよね。
アメリカでは AA battery と言うそうです。

一般的な乾電池の米国呼称を大きい方から言うと
『単1電池』 Size D battery, D battery
『単2電池』 Size C battery, C battery
『単3電池』 Size AA battery, AA battery
『単4電池』 Size AAA battery, AAA battery
だそうです。

ついでに言うと
『乾電池』は英語では dry cellやdry battery です。

辞書の merriam-webster.comの定義では
dry cell 
a voltaic cell whose contents are not spillable
— called also dry battery
「dry cell 乾電池
 内容物を流出させない構造のボルタ電池。
 dry battery とも呼ばれる」
だそうです。

au の通信トラブル原因「輻輳」は英語で何?―📱-#つぶやき英単語 1668

(2022.7.4)

ニュース記事でauの通信障害の原因が『輻輳(ふくそう)』と書いてありました。
あまり、聞き覚えのない言葉ですが、この言葉に対応する英単語、何かご存知ですか。

輻輳(ふくそう)は、英語では congestion でいいようです。英辞郎にも通信用語として出てました。
一般的には、congestion は『密集、過密、渋滞、うっ血』等の意味を持つ単語です。

で、今回の通信障害は、コアネットワークのルーターの交換時に音声通話の不具合が生じ、これに対処する間に一部でアクセスの集中が起こって輻輳=congestionの状態になったそうです。

congestion という言葉は通常の交通渋滞などでも使えますが、今回の通信障害も大規模な渋滞のような状態が原因と理解すればいいのかと思います。

ただし、この輻輳=congestion は僕の見た英語の記事では使われておらず、
concentration of traffic トラフィック集中 のような表現になっていました。
(道路とかならtraffic は交通ですが、通信の場合は、そのままトラフィックですね。)

何はともあれ、電話とか通信は重要な社会的インフラなので、重大な問題をひき起こさないようなメインテナンスをお願いしたいところです。

英語で「生体認証」は?―👁-#つぶやき英単語 1645

(2022.6.11)

『生体認証』は英語で何と言うでしょうか?

biometric authenticationbiometric identification あるいは単にbiometrics と言うようです。
bio-は『生物の』で、metric が『計量』なので、
biometric は『生物(生体)測定の』の意味になります。

authentication は『証明、認証』です。また、identification は基本的に『同一』ということですが、この場合は『同一であることの証明、身分(身元)証明』のような意味です。
biometrics についているs は、学問や技術の名称につくsで、『生物計測学、生体認証』ということにつながります。近年はバイオメトリクスとカタカナ語でも使われるようになってきています。

Biometric authentication of electronic devices and systems uses technologies that recognize personally identifiable patterns, such as fingerprints, iris, face, and veins in the fingers and palms.
「電子機器やシステムのバイオメトリクス認証は、指紋、虹彩、顔、指や手のひらの静脈など、個人を特定できるパターンを認識する技術を使用しています。」

今日、NHKの番組で手のひらの静脈パターンで認証するシステムの開発の話をやってました。
銀行のATMとかで使っているのですね。
こういうアイデアをきちんと実用までもっていく技術力というのは、日本の強みだと思います。