(2023.3.21)
本日、WBC準決勝で日本チームがメキシコに逆転サヨナラ勝ち! 🎉
これを英語でどう表現してるか、拾い読みしてみました。
What a comeback victory for Team Japan!
「日本チームのなんという逆転勝利!」
感嘆文(=exclamatory sentence) ですね。
comeback victory (win) は『逆転勝利』で、 come-from-behind victory でも同様の意味になります。
What a comeback victory for Team Japan! #WorldBaseballClassic pic.twitter.com/xTCG99XJlo
— World Baseball Classic (@WBCBaseball) March 21, 2023
Redditから
Murakami walks off Mexico as Murakami drives in the winning runs to send Japan to the finals!
「村上が決勝点を挙げメキシコにサヨナラ勝ち、日本が決勝進出」
walk-off が『サヨナラゲーム』ですが、この文では動詞で使ってますね。
What a game!!!!!
WBC is the fucking shit. I am loving this.
「なんて試合だ!!!!!
WBC はくそヤバイ。大好きだ。」
FOX SPORTS の記事から
JAPAN STUNS MEXICO IN WBC SEMIFINAL, WILL FACE USA FOR TITLE
「WBC準決勝で日本がメキシコを撃破、米国と王座決定戦へ」
メキシコのBenji Gil監督のコメント
Neither team deserved to lose, but someone had to win.
I think that Japan moves on, but the world of baseball won today.
「どちらのチームも敗北に値しなかったが、どちらかが勝つのは必然。」
「日本が次に進むことになる。しかし今日は野球界全体が勝利したのだと思う。」
これもreddit でのコメント
“This was the greatest game of baseball ever played”
「史上最高の野球の試合だった」
WHAT KIND OF ANIME-ASS ENDING WAS THIS
「なんてアニメみたいな終わり方!」
USA vs. Japan is going to be fun.
「アメリカ対日本は面白くなりそう」
OHTANI VS TROUT!!!!
「大谷 vs トラウト!!!!」
決勝戦、明日って・・・。
明日も休日にしてくれないかな。