A jury of six men and three women awarded the writer E. Jean Carroll $5 million in damages. Donald J. Trump called the verdict a “disgrace.” 「男性6人と女性3人からなる陪審団は、作家のE Jean Carrollに対する損害賠償 500万ドルを認定した。Donald J. Trumpはこの評決を恥ずべきものと呼んだ。」
この場合の award は『(賠償金などを)認める』 verdict 『評決』 disgrace 『恥辱』
More than a dozen women have accused Mr. Trump of sexual misconduct over the years, but this is the only allegation to be affirmed by a jury. 「長年にわたり十数人の女性がトランプ氏の性的不正行為を告発してきたが、陪審員によって認定されたのはこの申し立てのみである。」
size up を英辞郎で調べると 『大きくなる、大きくする』の意味が出ており、これはsize 『大きさ』とup『上へ』のように考えても分かりやすいと思います。 日本語でも「サイズアップする」と言って通じると思います。 (例文) Can This costume be sized up a bit? 「この衣装を少しサイズアップできますか?」
この他に、size upには 『寸法を測る』や『(人物・情勢などを)評価する、判断する』の意味も有るそうです。 (例文) The manager sized up the status of the project and decided to make reforms on it. 「マネージャーはプロジェクトの状況を判断して、改革を加えることを決めた。」
また、『(基準などに)達する』の意味にもなるようです。 (例文) This security plan does not size up to the standards of a professional soccer match. 「この警備計画は、プロサッカーの試合の基準に達していません。」
いいのです! 研究社の新英和中辞典で、 offspring の複数形は「offspring あるいは offsprings 」となっていました。 s がつかない形でも複数形としてOKなんですね。 また、この単語には不定冠詞は用いないのだそうです。
使ってみましょう。 We believed that this girl was his only offspring, but it turned out that he had two other offspring. 「私たちはこの女の子が彼の唯一の子と思いこんでいたが、 彼には他にも二人の子供がいることがわかった。」 (・・・・)
Wisteria flowers are depicted as having the effect of keeping demons off, in the manga and anime series ”Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer)”. 「漫画やアニメの「鬼滅の刃」で、藤の花は鬼を寄せ付けない効果があるものとして描かれています。」