To all my friends and fans throughout , I have an announcement to make :
Not only have I began a new chapter in my career with the Dodgers but I also have began a new life with someone from my Native country of Japan who is very special to me and I wanted everyone to know I am now married .
I am excited for what is come and thank you for your support .
The Wild Knights and Sungoliath are longtime rivals. In fact, the two teams have been rivaling each other since the league was called the Top League. The Wild Knights won today’s game, but it was a close and exciting match. I would like to applaud the both teams. 「ワイルドナイツとサンゴリアスは、長年のライバルチームです。 実際にこの二つのチームは、リーグがトップリーグと呼ばれていたころから競い合ってきました。 今日の試合はワイルドナイツが勝ちましたが、接戦のエキサイティングな試合でした。 両チームに拍手を送りたいと思います。」
その中で、この動画に対して NSFW とだけ書いたコメントが有りました。 これは Not safe for work 「職場での閲覧注意」を略したネットスラングです。
Wiktionary での説明では NSFW (Internet, initialism) Not safe (or suitable) for work; i.e., containing inappropriate or adult content (e.g. pornography or profanity) that might be offensive to employees and co-workers. 「NSFW (ネット用語、頭字語) 職場において安全でない(または適していない);すなわち、従業員や同僚に不快感を与える可能性のある不適切または成人向けコンテンツ(ポルノや冒涜的な表現など)を含む。」 となってました。
TyrionJoestar Why do they call it a bullpen 「何でブルペン(牛の囲い場)と呼ぶの?」
KebabTaco Over 100 years ago it was called that cause fans would actually stand in foul territory. It was cheap and a lot of fans would be in there, therefore it got the name bullpen (they were packed in tight like cattle). Later they cleared it and it became a place where pitchers would warm up にand chill. They kept the name. 「100年以上前は、ファンが実際にファウル・テリトリーに立っていたため、そう呼ばれていた。安かったので多くのファンがそこにいたことから、ブルペンと呼ばれるようになった(牛のようにぎゅうぎゅうに詰め込まれたから)。 その後、そこを更地にして、投手たちがウォームアップしたり、クールダウンする場所になった。でも、前の名前が残ってるんだ。」
ワイルドナイツ公式Xは以下の英語コメントを出しています。 That’s a wrap for the inaugural Cross-Border Rugby 2024 An amazing achievement from the boys in blue 🎉 Wild Knights 38-14 Chiefs Thank you all so much for your support of our Wild Knights! 💙⚔️ 「初開催のクロスボーダーラグビー2024の試合終了。 青いジャージの選手たちの驚くべき成果🎉 ワイルドナイツ 38-14 チーフス ワイルドナイツへの応援、大変ありがとうございます!💙⚔️」
That’s a wrap for the inaugural Cross-Border Rugby 2024
Xの投稿にも出ています。 The MVPs are decked out! Ronald Acuña Jr. and Shohei Ohtani at the New York BBWAA Awards Dinner. 両MVPが正装で並ぶ! ロナルド・アクーニャJr.選手と大谷翔平選手が、ニューヨークでのBBWAAアワードディナーに出席。 deck out は、『飾り立てる、華々しい特別な服を着せる』のような意味です。
Japan Rugby League Oneの各チームの選手リストの下に、選手カテゴリの説明が出ており、その中でこの単語 eligibleが使われていました。
①Cat-A (Capped or eligible for Japan National Team) Match Registration: At least 17 players/ On the Pitch: At least 11 players カテゴリ A(日本代表の実績または資格あり) 試合登録枠(試合エントリー):17 名以上 同時出場可能枠:11 名以上
例えば、こんな選手はカテゴリAです。 Shota Horie Jack Cornelsen Itsuki Onishi Dylan Riley Inoke Burua
②Cat-B (Expected to be eligible for Japan National Team) Match Registration: Any / On the Pitch: Any カテゴリ B(日本代表の資格獲得見込み) 試合登録枠(試合エントリー):任意 同時出場可能枠:任意
例えば Vince Aso Liam Mitchell Isaac Lucas Harry Hockings
③Cat-C (Other than ① and ②, such as capped for other national teams) Match Registration: Less than 3 players / On the Pitch: Any カテゴリ C(他国代表歴あり等、①②以外) 試合登録枠(試合エントリー):3名以下
例えば Aaron Smith Pieter Steph Du Toit Damian de Allende Faf De Klerk Marica Koroibete