To all my friends and fans throughout , I have an announcement to make :
Not only have I began a new chapter in my career with the Dodgers but I also have began a new life with someone from my Native country of Japan who is very special to me and I wanted everyone to know I am now married .
I am excited for what is come and thank you for your support .
その中で、この動画に対して NSFW とだけ書いたコメントが有りました。 これは Not safe for work 「職場での閲覧注意」を略したネットスラングです。
Wiktionary での説明では NSFW (Internet, initialism) Not safe (or suitable) for work; i.e., containing inappropriate or adult content (e.g. pornography or profanity) that might be offensive to employees and co-workers. 「NSFW (ネット用語、頭字語) 職場において安全でない(または適していない);すなわち、従業員や同僚に不快感を与える可能性のある不適切または成人向けコンテンツ(ポルノや冒涜的な表現など)を含む。」 となってました。
TyrionJoestar Why do they call it a bullpen 「何でブルペン(牛の囲い場)と呼ぶの?」
KebabTaco Over 100 years ago it was called that cause fans would actually stand in foul territory. It was cheap and a lot of fans would be in there, therefore it got the name bullpen (they were packed in tight like cattle). Later they cleared it and it became a place where pitchers would warm up にand chill. They kept the name. 「100年以上前は、ファンが実際にファウル・テリトリーに立っていたため、そう呼ばれていた。安かったので多くのファンがそこにいたことから、ブルペンと呼ばれるようになった(牛のようにぎゅうぎゅうに詰め込まれたから)。 その後、そこを更地にして、投手たちがウォームアップしたり、クールダウンする場所になった。でも、前の名前が残ってるんだ。」
Xの投稿にも出ています。 The MVPs are decked out! Ronald Acuña Jr. and Shohei Ohtani at the New York BBWAA Awards Dinner. 両MVPが正装で並ぶ! ロナルド・アクーニャJr.選手と大谷翔平選手が、ニューヨークでのBBWAAアワードディナーに出席。 deck out は、『飾り立てる、華々しい特別な服を着せる』のような意味です。
「傷口に塩を塗る」は英語では pour salt on the wound になります。 pour salt は「塩をかける」ですけど、そこを除けば日英ほとんど同じ表現ですね。
日本語でも「傷口に塩」だけで通じますが、 英語でもsalt on the wound だけで使われる場合も有るようです。
また、「傷口に塩をすり込む」という言い方も有りますが、 英語でも rub 『すり込む』という動詞を使って、同じように rub salt in the wound とも言うようです。
日本語でも「泣きっ面に蜂」など類似の表現も有りますが、 英語でも add insult to injury 「ケガさせたうえで侮辱する」 twist the knife 「(刺した)ナイフをひねって傷口を広げる」 等の表現が同じような意味になります。
MLBのドジャースに入団が決まった山本由伸選手ですが、 彼の代理人が 「山本はサンフランシスコは大阪に似た美しい街と思っていて、 ドジャースじゃなければサンフランシスコ ジャイアンツに山本が入った可能性が有った」 と明らかにしたそうです。 Reddit には、これに対するジャイアンツファンらしい人のコメントで Salt on the wound… 「傷口に塩・・・」 というのが出ていました。 (確かにジャイアンツファンにとっては聞くだけツライかも)
The Los Angeles Dodgers prolific offseason continues, as the team has reportedly inked Japanese starting pitcher Yoshinobu Yamamoto to a 12-year contract. 「ロサンゼルス・ドジャースの華々しいオフシーズンが続く。 同チームは日本人先発投手、山本由伸と12年契約を結んだとのこと。」
The Los Angeles Dodgers prolific offseason continues, as the team has reportedly inked Japanese starting pitcher Yoshinobu Yamamoto to a 12-year contract. https://t.co/PuU4GjHUka
これ大谷さんとは関係ないんですが、dry swing のことを書いた投稿がXに有りました。 Dry swing, baseball term. Means swinging bat, not hitting ball. 「ドライスイングは野球用語で、ボールを打たずにバットを振るという意味。」 If thats a dry swing what the heck is a wet swing? 「それがドライスイングなら、ウェットスイングは何なのさ?」
Dry swing, baseball term. Means swinging bat, not hitting ball. RT @jmyler: @ajcbraves If thats a dry swing what the heck is a wet swing?