・rant =『わめく、どなり立てる、熱狂的に説教する』 dodge=『~をさっとよける、身をかわす』 Germany fan rant: 「ドイツファンどなり立てる」 neuer: why did you dodge 「ノイヤー なんでボール避けたんだ?」 ・・ (キーパーが浅野選手のシュートをよけたような格好でした)
・showboating = 『スタンドプレー』 I still don’t get why Rüdiger starts for us. After his showboating, he better be benched the rest of the tournament. 「リュディガーが先発する理由がまだわからない。あんなスタンドプレーをしたのだから、残りの大会はベンチに置いた方がいい。」 ・・(なんか挑発するような走り方してた選手です)
・throw a tantrum = 『駄々をこねる、癇癪を起こす』 They were more busy throwing a tantrum because they couldn’t bring a gay flag. 「ゲイの旗を持ってこれなかったから、駄々をこねるのに忙しかったんだ」 ・・(人権関係のアピールの件ですね。)
・complacent = 『自己満足の、ひとりよがりの』 The planning was poor and Germany looked complacent. 「ドイツは作戦プランがおそまつで、ひとりよがりだった。」
・function = 『機能(を果たす)』 German Audiences do not function well in absence of beer!!! 「ドイツの観客はビールが無いとうまく機能しないのだ」
・bad omen = 『悪い兆し』 It’s now official that in this world cup, winning a penalty early in the game and scoring from it is bad omen. Avoid it or else you’ll lose 2-1. 「今回のワールドカップでは、試合開始早々にPKを獲得し、そこから得点することは不吉な予兆であると公式に発表されました。これを避けなければ2-1で負けます。」
・well deserved = 『受けるに値する、当然の』 Japanese player are so clean. Like they aren’t playing dirty, always giving everything they have. I’m really glad they won, it’s well deserved. 「日本の選手はとてもクリーンです。汚いプレーをせず、常に全力を尽くしていて。私は日本が勝って本当にうれしいですし、当然の結果だと思います。」
・tourney = tournament『トーナメント』
・root for = 『応援する』
・goalie = (口語)goalkeeper『ゴールキーパー』
・Bon appetit! = 『召し上がれ』 🇸🇦 I’m having ramen for dinner today 「(日本の勝利を祝って)今夜は晩飯にラーメン食べるよ」 🇯🇵 Bon appetit! 「召し上がれ」
最後に気に入ったセリフを一つ。 Today I am Japanese. And somehow 25% more efficient at work. 「(日本応援してるから)今日、俺は日本人だ。そしたら、なぜか25%も仕事が効率的に。」 日本を応援してくれる外国の方がいるのは喜ばしいですが、 非効率な日本人の一人として、仕事効率の話はちょっと耳が痛し。
「良いスタートを切る」は get off to a good start (他にも言い方はあるでしょうが。)
今日は、これを言わねば! Japan got off to a good start at the Soccer World Cup, winning the first match against Germany. Go Japan! 「日本はサッカーワールドカップの初戦でドイツに勝ち、 幸先の良いスタートを切りました。 頑張れ日本!」
せっかくなので使ってみましょう。 Coach Herve Renard, who leads Saudi Arabia, is a good-looking mature man in a white shirt. He may be even cooler than the players. 「サウジアラビアを率いるエルヴェ・ルナール監督は、白いワイシャツが似合うイケオジです。選手よりカッコいいかもしれません。」
On November 9, 1989, the fall of the Berlin Wall occurred, and in December of that year the leaders of the United States and the Soviet Union declared the end of the Cold War. 1989年11月9日にベルリンの壁崩壊が起こり、その年の12月には米国とソビエト連邦の首脳が冷戦の終結を宣言しました。
『文化の日』が Culture Day 『勤労感謝の日』は Labor Thanksgiving Day と言うそうです。
National holidays in November are “Culture Day” on November 3 and “Labor Thanksgiving Day” on November 23. 11月の祝日は、11月3日の「文化の日」と11月23日の「勤労感謝の日」です。
以下、豆知識です。
文化の日について 文化の日には、芸術、科学、技術などの文化に貢献した人に文化勲章が授与されます。 On Culture Day, the Order of Culture is awarded to those who have contributed to culture, including art, science and technology. *内閣府のサイトで、『文化勲章』の英語表記は Order of Culture とされています。
the Reformation で通じるのだそうです。 もちろん religious reformation でもOKです。
reformation は一般に『改善、改革、矯正、感化』の意味ですが、 歴史上のあの改革という感じで the Reformation と書けば、宗教改革のことになるわけですね。
Oxford の辞書での説明では the Reformation new ideas in religion in 16th century Europe that led to attempts to reform (= change and improve) the Roman Catholic Church and to the forming of the Protestant Churches; the period of time when these changes were taking place 「ローマ・カトリック教会の改革(=変更・改善)とプロテスタント教会の形成につながる16世紀のヨーロッパで生じた宗教上の新しい考え方、あるいは、これらの変化が起こっていた歴史上の期間のこと」 となっています。
この the Reformation のきっかけの一つは『免罪符』=Pardon の制度です。 その頃のカトリックでは、お金を払って免罪符をもらえば天国行けるということになっていたわけですね。