A flower frog is a device used to help arrange flowers. 「flower frog は花を生けるための道具です」
Some, such as the Japanese kenzan, are utilitarian metal devices that fit into a vase or bowl and fix the stems by metal needles. Other designs use a number of holes or guides that stems could be fit through for arranging. 「日本の剣山のように、花瓶や鉢に入れて金属の針で茎を固定する実用的な金属製の器具も有ります。他に、アレンジメント用に茎を通す穴やガイドを多数配置したデザインも有ります。」
New in Shop! Vintage silver flower frog, with removable lid, Garden Gift, Flower arrangement display, made in Canada circa 1930s, flower holder by Trashtiques pic.twitter.com/dlRfyQNrPx
teriyaki a Japanese dish consisting of meat or fish that has been left in a sweet sauce and then cooked (Oxford Learner’s Dictionaries) 「照り焼き 甘いタレに浸した肉や魚を焼いた日本料理」 だそうです。
Collins の辞書サイトでの説明では Gills are the organs on the sides of fish and other water creatures through which they breathe. 「えら(Gills)は、魚やその他の水生生物の側面にある、呼吸をするための器官である」 となっています。
fish out of water は直訳なら『水から出た魚』ということですが、 Wiktionary の説明では、イディオムとして A person in unfamiliar and often uncomfortable surroundings 「不慣れで、そして多くの場合、心地よくない環境にいる人」 のことを表すそうです。
つまり、 fish out of water は『場違いの人間』の意味になります。 日本語の『陸に上がった河童』と同じような表現ですね。 『水から出た魚』でも、そういう流れで使えば通じると思います。
使ってみましょう。 I did not fit in at school and felt like a fish out of water. 「学校で馴染めず、自分が場違いな人間のように感じた」