つぶやき英単語826 (2017.12.2)
duvet day 羽毛布団の日
🇬🇧
「仕事ができないほど疲れているという理由で欠勤して、自宅で休養する日」
だそうです。(英辞郎調べ)
duvet は英国で羽毛布団のことです。
😴
こんな日も必要!
仕事漬けで体壊さないようにしないとね。
つぶやき英単語826 (2017.12.2)
duvet day 羽毛布団の日
🇬🇧
「仕事ができないほど疲れているという理由で欠勤して、自宅で休養する日」
だそうです。(英辞郎調べ)
duvet は英国で羽毛布団のことです。
😴
こんな日も必要!
仕事漬けで体壊さないようにしないとね。
(2017.12.2)
duvet day
『羽毛布団の日(仕事ができないほど疲れているという理由で欠勤して、自宅で休養する日)』だそうです。
(イギリスで使う表現らしい、英辞郎調べ)
duvet は英国で羽毛布団のことです。

こんな日も必要!
仕事漬けで体壊さないようにしないとね。
(2017.11.12)
bells of brass instruments は❓

brass は『黄銅(真鍮)』。五円玉にも使われる銅と亜鉛の合金です。
brass instrument なら『金管楽器』。ラッパの類ですね。
🔔
bell は黄銅で出来ていても、金管楽器ではありません。当たり前ですが。
じゃ、bells of brass instruments は?
実は、金管楽器・ラッパの先端 の広がった部分を bell と言うんです。
(ラジオの教育番組で言ってたので確かです。)
🔔🔔
bell って『釣鐘』だから、釣鐘のように先が広がっているものもbell と呼ぶんですね。
ズボンのbell bottom とか。
🔔🔔🔔
因みに、金管楽器のbellの部分、日本語では「朝顔」と呼ぶそうで、ちゃんと国語辞典にも出てます。
(朝顔って男性用小便器のことも言うけどね)
つぶやき英単語820 (2017.11.2)
on the scout は❓
『偵察中で』です。
The officer was on the scout.
とか使われます。
👂🏻
scout には,『偵察する』『偵察すること』『偵察兵、偵察機(艦)』の意味があります。
語源はラテン語の「聞く」だそうです。
👂🏻
scout には、もちろんスポーツや芸能関係のスカウトの意味もあります。
(2017.10.14)
devil’s tattoo は❓
🥁
これで辞書ひくと『指太鼓』と。
devil’s tattoo = いらだちやじれったさから指先や足で机や床をこつこつ叩くことだそうです。
ほぼ「貧乏ゆすり」に相当とも書いてありました。
🥁
そもそも tattoo には『帰営ラッパ(太鼓)』や『太鼓の音』、『コツコツたたき続ける音』の意味があります。この語源はオランダ語だそうです。
🥁
ちなみに『入れ墨』のtattooは、語源が違うのですよ。こっちは、ポリネシア語なんですって。
(2017.8.13)
a host of friends は❓
友達をもてなす人とかではなく、「多くの友人」です。
👬👫👭👬👫👭👬👫
host には『主人(役)、ホスト』の意味と別に『多数』の意味があるのですね。

a host of か hosts of で『多くの』の意味になるので、
a lot of や lots of と同じと思っておけばいいかも。
例文です。
He has a host of friends and admirers.
「彼には多くの友人とファンがいる」
📰
英文読んでたら、a host of が出てて、実際に意味を取り違えそうになった僕の経験のおすそ分けということで。
(2017.8.5)
trade a fire は❓
🔥
trade ってビジネスやMLB関係でよく使う言葉ですが、trade a fire は『交戦する』です。
🔥
ダルビッシュ選手のtrade のこと話題にできるのも平和だからですよね。
つぶやき英単語797 (2017.8.2)
Are you seeing anyone?
「だれか付き合っている人いるの?」
😌
知ってても使ったことないセリフ。
つぶやき英単語796 (2017.7.30)
call the roll は❓
『出席を取る、点呼をとる』です。
( 語尾のll が揃って語呂がいい。)
⭐️
それじゃ、出席を取りますよ。
👩🏻🏫 Okay, I’ll call the roll now.
Akechi, Oda, •••••
Zuka ?
🐣 Here.
つぶやき英単語794 (2017.7.23)
野球用語でおなじみのfoul を辞書引くと、
『悪臭のある、むかつくような、不潔な』という形容詞の意味が最初に出てました。
😷
それもそのはず、
語源的に言って「悪臭がする」がfoul の元々の意味らしいんですよ

野球の試合で
「ファウルボールにご注意ください」とよくアナウンスしてますけど、
foul ballが文字通り汚くて悪臭のあるボールならば、
違う意味でも注意すると思うけど。