以下は、Twitter に出ていた一例です。 Government imposter scams cost consumers $445 million last year 「政府を騙るなりすまし詐欺の昨年の消費者被害額が4億4500万ドル」
Scammers are using the promise of federal grants to target unknowing consumers, and according to the Better Business Bureau and the Federal Trade Commission, it cost consumers $445 million in 2021. https://t.co/F9MLUNzlb8
これは直訳なら「空中のパイ」ということですが、空においしそうなパイが浮かんでても届かないので食べることができないわけですね。 なので、 pie in the sky は『現実にはあり得ない事、実現できない夢、絵に描いた餅』のような意味になります。
例文です。 A: His invention is a breakthrough that solves the energy problem. B: I think his idea is only a pie in the sky. A: 彼の発明はエネルギー問題を解決する画期的なものだ。 B: 僕は彼のアイデアは絵に描いた餅に過ぎないと思う。
She would go nuts with despair. 「彼女は絶望で気がふれてしまうだろう」 His fans went nuts when he won the game. 「彼が試合に勝った時、彼のファンたちは熱狂した」 He went nuts when he found his bike stolen. 「彼は自転車が盗まれたのを発見して怒り狂った」
Los Angeles Angels のツイートで、こんなのかありました。 These unis in this lighting? *chef’s kiss*
この chef’s kissのDICTIONARY.COMでの説明は以下の通りです。 Chef’s kiss is a gesture and expression meant to show something is perfect or excellent. The gesture is made by pinching the fingers and thumb of one hand together (often in an OK sign), kissing them, and then tossing them dramatically away from the lips. Its tone can be sincere or ironic. 「シェフのキスとは、何かが完璧であるか優れていることを示すことを意図したジェスチャーや表現です。このジェスチャーは、片手の指と親指を合わせて(多くの場合、OKサインのようにし)、キスをした後、唇から大きく投げるようにして行われます。その表現は、真面目なものであったり、皮肉なものであったりします。」 (イメージですけど、イタリアンシェフがボーノと言う時のジェスチャーはこんなじゃないですか。)
なので、Angelsのツイートは These unis in this lighting? *chef’s kiss* このユニフォームと光の当たり具合? (シェフのキス的なジェスチャー=「カンペキ!!」) ということなんですね。