ノエル団長の言葉から:「もつ鍋」の英語は?-🍲-#気になる英語調べ隊 2867

(2026.3.28)

ホロライブの白銀ノエルさんが、大空スバルさん、雪花ラミィさんとの配信で、
もつ鍋を食べに行った時の話をしていました。

この『もつ鍋』を英語で言うとすると、
Motsunabe が正解なんじゃないかとは思います。
英語圏に無ければ、それに対する呼び名も無いわけですから。

現に、FUKUOKA CITY Official Tourist Guide でも
『もつ鍋』のことを Motsunabe として紹介しています。

ただ、その他に Offal hot pot という言い方もされています。
hot pot は『鍋』でいいとして、
offal は辞書に『くず肉、臓物』と出ていますので、これが『もつ』に当たります。

Savor Japan というサイトには
5 Fukuoka Restaurants Offering Irresistible Offal Hotpot with Piping Hot, Plump Textures
のような記事が出ています。
「熱々でプリプリの食感がたまらない、もつ鍋が味わえる福岡のおすすめレストラン5選」
ということですね。

長いこと生きてますが、
もつ鍋を食べたことがない気がします。
(今度、どこかで人生初を体験してみようか)

英語俳句:3月のカラス Crow in March-🐦‍⬛-#気になる英語調べ隊 2866

(2026.3.21)

先日見かけたカラスが面白かったので
英語俳句(?)に

Awaiting the blossoms?
A single crow stops
Resting his wings

「花咲くを待つか 鴉の一休み」or
「花待つや独り鴉の羽休め」

カラスがきちんと「止まれ」してました。
人間も交通ルールは守りましょう。

The crow stopped at (or on) the stop sign.
Humans should follow traffic rules too.

「正反対の君と僕」の英語は?-📺-#気になる英語調べ隊 2861

(2026.3.6)

アニメ「正反対の君と僕」の英語タイトルは
You and I Are Polar Opposites だそうです。

polar opposite が『正反対(の人、物事)』の意味なんですね。

polar が『正反対の』で、opposite も『正反対の人、物、語』と辞書に出ていました。
(意味として正反対と正反対が重なっている気がするが、
 これで反対の反対になるわけではないのだ。それでいいのだ。)

英語俳句:Fallen tangerine-🍊-#気になる英語調べ隊 2860

(2026.3.5)

Fallen tangerine
Lingering over parting
A little bird

落ち蜜柑 別れを惜しむ 小鳥哉

(小鳥が落ちた蜜柑をつついてました。)

staged robberyは?-🖋-#気になる英語調べ隊 2859

(2026.3.4)

staged robberyは『偽装強盗』のことです。

staged には『舞台用に書かれた』という文字通りの意味がありますが、
これが犯罪などに関しては、
『やらせの、仕組まれた、偽装の』の意味で使われるんですね。

「自作自演の強盗事件」のニュース記事を見たのですが、
これも英語で言うなら staged robbery でよいと思います。

According to the news, it was a staged robbery.
「ニュースによれば、それは自作自演の強盗だった。」

なんで、こんなことしたんでしょうか?

ノエル団長の言葉から:「寝ぐせ」の英語-🪮-#気になる英語調べ隊 2850

(2026.2.22)

ホロライブの白銀ノエルさんの配信に、『寝ぐせ』という言葉が出てきました。

この『寝ぐせ』は、英語で bedhead や bed hair と言うそうです。

ノエル団長は、バーチャルな髪型(?)がバグっていたのを寝ぐせと表現しておりました。
あちらの世界でも bed hair が有るのですね。

Decoy ran straight for Shohei―⚾―#気になる英語調べ隊 2833

(2026.2.5)

大谷選手とデコピンの絵本が発売されたそうで。 👏

その一行から
Decoy ran straight for Shohei.
「デコピンはまっすぐ翔平に向かって走った。」

straight for ~は「~にまっすぐに向かって」ということです。

この絵本、絵柄もかわいくて、ちょっとほしくなりますね。

「アリーナ」って?-🎤-#気になる英語調べ隊 2814

(2026.1.18)

『アリーナ』は英語で arenaです。

Collins Dictionary の説明では
An arena is a place where sports, entertainments, and other public events take place. It has seats around it where people sit and watch.
「アリーナとは、スポーツやエンターテインメント、その他の公共イベントが行われる場所である。周囲には観客が座って観戦するための座席が設けられている。」
となっていました。

arena の語源は「砂」を意味するラテン語で、
古代ローマの円形闘技場の地面に砂が敷かれていたことに由来しているそうです。
砂は闘いで流れた血を吸収するためのものだとか・・・。

白銀ノエルさんら、ホロライブの3期生4人のライブが、
Kアリーナ横浜で1/17-18の2日間、開催されていました。
古代ローマとは違い、arena で行われているイベントがまことに平和的で、
喜ばしいと思います。

ノエル団長の声にあるという「1/f ゆらぎ」の英語は?―🍃―#気になる英語調べ隊 2812

(2026.1.16)

『1/f ゆらぎ』は、パワー(スペクトル密度)が周波数fに反比例するゆらぎのことだそうです。これは、せせらぎやそよ風に揺れる木の葉の音など自然界の現象にも見られ、人に心地よさを感じさせ、リラックス効果を与えると言われています。

英語で『1/f ゆらぎ』は 1/f fluctuation となり、1/f oneの部分は one over f のように読むそうです。fluctuation は『変動、ゆらぎ』の意味の単語です。
『1/f ゆらぎ』は、他に1/f noise や pink noise のようにも言われるそうです。

使ってみましょう。
Listening to Noel’s voice somehow calms my heart. Perhaps it’s because her voice contains 1/f fluctuation.
「ノエルの声を聴くとなんだか心が落ち着く。たぶん彼女の声に1/fゆらぎがふくまれているからだろう」

ホロライブの白銀ノエルさんがYoutube配信で1/fゆらぎのことを話していました。
確かにノエルさんの声のリラックス効果は 1/f Fluctuation によるものかも。

ノエル団長関係:ゲーム【利用規約に同意したい】の英語は?-✅-#気になる英語調べ隊 2809

(2026.1.13)

ホロライブの白銀ノエルさんが
【利用規約に同意したい】というゲームの配信をしてました。
楽しそうでなによりです。
このゲーム、英語タイトルは Agreeee で、
Agree のeが4つになっていますね。😂

このゲームで出てくる
『同意する』と『同意しない』は、
英語では Agree と Disagree になっています。

このゲーム、英語でやったら、いろいろ英単語覚えそうです。
少なくとも死ぬほど出てくるAgree と Disagree は、
夢に出てくるレベルに脳に焼き付く気がします。