cabal は?— 😎— #気になる英語調べ隊 2843

(2026.2.15)

cabal は『(政治的な)秘密結社、陰謀団』の意味だそうです。
この単語には『陰謀』の意味も有ります。

例えば
This report concerns that particular cabal and analyzes their international activities.
「本報告書は特定の秘密結社に関するものであり、その国際的活動を分析している」
のように使えます。
(上でtheir と複数形なのは、複数いる秘密結社の構成員などを意識しているからです。
its と単数形にすれば、組織自体についての出ている感じになりますね。)

ついでですが
『秘密結社』を表す他の英語表現としては、
secret society が使われるようです。
この場合の society は『社会』ではなく『団体、結社』ですね。


「~に対する嗅覚がある」の英語は?-👃-#気になる英語調べ隊 2842

(2026.2.14)

『嗅覚』は匂いを感じる感覚ですが、この文字通りの意味であれば英語では
sense of smell となります。
なので
「彼は犬のような鋭い嗅覚を持っています。」は
 He has a keen sense of smell like a dog.
のように言えます。

ただ、比喩的に「~に対する嗅覚がある」という場合には、
have a nose for ~ という表現が使われるようです。
これは、instinct 『本能』を使って
have an instinct for ~ と言っても、同じような意味になります。

例文です。
「彼には有名人のスキャンダルに対する嗅覚がある」
 He has a nose for celebrity scandals.

「ワイルドナイツの竹山晃暉選手にはトライを決める嗅覚がある」
  Wild Knights player Koki Takeyama has a nose for scoring tries.
 Wild Knights player Koki Takeyama possesses a keen instinct for scoring tries.

Takayama’s Try Scene
(February 14, 2026, during the match against Toyota at Kumagaya Rugby Stadium)

竹山晃暉選手のトライシーン、競技場で撮影しました。
さすがのバレンタインデートライ、竹山君。

「息切れする」の英語は?-😮‍💨-#気になる英語調べ隊 2841

(2026.2.13)

英語で『息切れ』は short breath や shortness of breath と言うそうです。
この場合の short は「不足している」で、十分に息ができていない感じですね。

『息切れする』は、 have shortness of breath や be short of breath になります。
また、be out of breath や get out of breath という言い方も有ります。

例えば
「久々に走ったら、かなり息が切れた。」は
After running for the first time in a while, I was pretty short of breath.
When I went for a run after a long time, I got pretty out of breath.
などのように言えます。

(あまり無理をするといけませんね。)

「超合金」の英語-🤖-#気になる英語調べ隊 2840

(2026.2.12)

『超合金』というとロボットアニメやそのおもちゃを思い出すかもしれませんが、実際の金属材料としてもその名前のものが有ります。

その本当にある『超合金』とは、高温強度や耐食性に優れたニッケル基、コバルト基や鉄基の耐熱合金の総称で、英語では superalloy となります。

例えば、ニッケル基超合金のインコネル(Inconel)は、ニッケル(Ni)にクロム(Cr)や鉄(Fe)、モリブデン(Mo)などを添加し、700~1000℃での高温強度や耐酸化性・耐腐食性を実現しています。これによりジェットエンジンブレードや原子力部品などの材料として用いられます。


ちなみに、おもちゃの方の超合金は、基本的に『亜鉛ダイキャスト』でできているそうです。この材料は、英語ではdie-cast zinc alloy のように言えます。

一字違いの clap と crap -👏-#気になる英語調べ隊 2839

(2026.2.11)

clap と crap は一字違いで大違いです。

Lの方のclap は『拍手(する)』などの意味の単語ですが、
Rの方の crap は『ふん、うんち(をする)』の意味になります。

LとRの発音に自信が無いので、
「拍手」と言おうとして「うんち」みたいになると
いやですね。
(まあ、文脈で分かると思うけど・・・)

adapt や adopt と一字違いの adept は?―🥋―#気になる英語調べ隊 2838

(2026.2.10)

adapt は『適合させる』、
adopt は『採用する』ですが、
これらと一字違いの adept は、
形容詞では『熟達した』、名詞では『達人』の意味の単語です。

例文です。
They are adept mechanics.
「彼らは熟達した整備士です」

He is adept at delivering speeches in public.
「彼は人前でスピーチするのが得意です」

She is an adept in acrobatic snowboarding.
「彼女はアクロバティックなスノーボードの達人です」

冬季オリンピックやっていますが、
スノーボードで日本選手活躍してますね。
若くても達人という感じです。

Japan’s Iron Lady ―🇯🇵―#気になる英語調べ隊 2837

(2026.2.9)

2/8に行われた衆議院議員選挙、自民党の圧勝でしたね。

Japan’s “Iron Lady” Sanae Takaichi scores a stunning landslide election win.
日本の「鉄の女」高市早苗が選挙で驚異的な地滑り的勝利を収めた。

Iron Lady「鉄の女」と言えば、
英国首相であったマーガレット・サッチャー(Margaret Thatcher)さんの異名ですね。
高市早苗さんはサッチャーさんを尊敬しているようですから、
鉄の女と呼ばれるのは望むところでしょう。

「予定調和」の英語は?―⚖️―#気になる英語調べ隊 2836

(2026.2.8)

英語で『予定調和』は、pre-established harmony だそうです。

pre-establishedが『あらかじめ確立されている』の意味で、
harmony が『調和』ですね。

Melliam-Webster の preestablished harmony の説明は
a harmony declared by the philosopher Leibniz to be established eternally in advance between all monads but especially between mind and matter
となっていました。
「哲学者ライプニッツが宣言した、すべての単子、とりわけ精神と物質の間に永遠に予め確立されているとされた調和」との訳になります。
(monad は哲学用語で『単子』というらしいですが・・・。
 正直分らん。神様が調和するように事前に決めているてきなことなのか?)

日本語だと、予定調和は
「大方の予想した通りに物事が進んだり、いろいろ有っても結局は予想通りの結末に落ち着くこと。」というようなことです。

本日は、衆議院議員の選挙ですけど
予定調和的な結果になるのでしょうか?

you とewe の関係は?―🐑―#気になる英語調べ隊 2835

(2026.2.7)

ewe は『雌羊』なんですけど
これ、you と同音異義語(同音異形異義語 homophone)なんですって。

確かに、発音記号はどちらもは júː と出ています。

でも、ewe で ユーと読むって・・・。

ewe の彼氏の方、『雄羊』は英語で ram です。

Today in Rugby League One,
my favorite team, the Saitama Panasonic Wild Knights,
are facing off against the Ricoh Black Rams Tokyo.

本日、ラグビーリーグワンで、
僕の推しチームの埼玉パナソニックワイルドナイツが、
リコーブラックラムズ東京との対戦です。

If Ricoh had a women’s rugby team,
would they be called the Black Ewes?

もしリコーに女子ラグビーチームが有ったら
ブラックユーズになるんでしょうか?

関連投稿
ブラックラムズとラム肉-🏉―#つぶやき英単語 1560

追記
2026年2月7日 
ワイルドナイツとブラックラムズ、雪が降る中で
ジリジリした感じの試合をしてました。


「メガネが曇る」の英語は?―👓―気になる英語調べ隊 2834

(2026.2.6)

「メガネが曇る」という時に fog up という表現が使えます。

fog は名詞の『霧』でお馴染みですが、
他動詞としてfog +目的語+up の形で、メガネなどを『曇らせる』の意味になります。
また、自動詞でも fog up の形で『曇る』の意味で使えます。

「マスクのせいでメガネが曇る」なら
 The mask fogs up my glasses. 
 My glasses fog up because of the mask.
のように言えます。
また、
 This mask makes my glasses fog up.
でも同様に意味になります。

寒い日にマスクをつけて外に出ると、メガネが曇って困ることが有ります。
僕は、このごろはメガネが曇りにくいマスクを選んで使ってます。