金額や人数などで大きな切りのいい数字を『大台』と言いますね。 例えば、 「彼の事業の売り上げが10億円の大台を超えました。」は His business sales exceeded the billion yen mark. のように言えます。 大きな切りのいい数字に mark をつけることで『~の大台』の意味になるのですね。
使ってみましょう。 「白銀ノエルさんのユーチューブチャンネル登録者が200万人の大台に達しました。」 Shirogane Noel’s YouTube channel has reached the 2 million subscriber mark.
今日は絶対そうなるとは思ったのですが、 辞書サイトWeblio の検索数1位の言葉は martial law でした。
この martial law は『戒厳令』のこと。 martial は『軍の、戦争の、好戦的な』などの意味の形容詞です。
Wiktionary でのmartial law の説明は Rule by military authorities, especially when imposed on a civilian population in time of war or other crisis, or in an occupied territory. 「特に、戦争やその他の危機の際、または占領地において、民間人に課される軍事当局による統治。」
今日のニュース記事に、この martial law という言葉が出てきています。
South Korea is confronting its biggest political crisis in decades after President Yoon Suk-yeol declared emergency martial law on Tuesday night. ユン・ソクヨル大統領が火曜日の夜、緊急戒厳令を発令し、韓国はここ数十年で最大の政治危機に直面している。
South Korea is confronting its biggest political crisis in decades after President Yoon Suk-yeol declared emergency martial law on Tuesday night. NHK World senior international correspondent Aoki Yoshiyuki talks about what's behind the turmoil.https://t.co/TIXABXnwul
Oxford Dictionary で 武器のmace は、 a large heavy stick that has a head with metal points on it, used in the past as a weapon 「先端に金属の先がついた大きな重い棒で、昔は武器として使われていた」 と説明されています。
なお、mace には、武器ではなく a large decorated stick, carried as a sign of authority by an official such as a mayor 「市長など役人が権威を示すために持つ、大きな装飾が施された棒」 の場合も有ります。
X(このころはTwitter?)ではこんなのが出てました。 Shirogane Noel shows off her mace… ?? 「白銀ノエルが彼女のメイスを見せびらかす… ??」
To all my friends and fans throughout , I have an announcement to make :
Not only have I began a new chapter in my career with the Dodgers but I also have began a new life with someone from my Native country of Japan who is very special to me and I wanted everyone to know I am now married .
I am excited for what is come and thank you for your support .