動詞のdefectが、ニュースで使われているのを見かけました。 Breaking News: A Russian pilot who defected to Ukraine last year is believed to be dead in Spain, fueling speculation that Russia was responsible. 「速報 : 昨年ウクライナに亡命したロシア人パイロットがスペインで死亡したと見られ、ロシアの犯行との憶測を呼んでいる。」
Breaking News: A Russian pilot who defected to Ukraine last year is believed to be dead in Spain, fueling speculation that Russia was responsible. https://t.co/yGi4XOsFTP
Collins の辞書サイトでの説明では Demography is the study of the changes in numbers of births, deaths, marriages, and cases of disease in a community over a period of time. 「Demography (人口統計学)は、ある地域社会における出生数、死亡数、婚姻数、疾病患者数の一定期間における変化を研究する学問です。」 となっていました。
Brave Blossoms prop, Keita Inagaki will be drawing his katana today in the quarter final decider 「ブレイブ・ブロッサムズのプロップ稲垣啓太が、準々決勝行きを決める試合で刀を抜く。」 *decider は『決定者、決め手になるもの』の意味があり、 ここでは『決定する試合』という意味になります。
Brave Blossoms prop, Keita Inagaki will be drawing his katana today in the quarter final decider ⚔️#JPN v #ARG 📆 Today, 8 October 20:00 JST 🏟️ Nantes, France
BBC Japan 42-12 Chile: Rugby World Cup debutants beaten in Toulouse 「日本 42-12 チリ:ラグビーワールドカップの初出場チーム、トゥールーズで敗れる」 *debutant は『初舞台の俳優、 社交界に初めて出席する人』の意味ですが、 もっと一般化して『デビューする人』の意味でも使われるようです。 ここではdebutants を初出場チームと訳しました。
The Gardian Japan too strong for Rugby World Cup debutants Chile in bonus-point win 「ボーナスポイント獲得して勝利の日本、ラグビーワールドカップ初出場のチリには手強過ぎた」 *ボーナスポイントは4トライ以上取って勝つともらえるみたいです。
The Japan Times Chile Makes Rousing Rugby World Cup Debut as Japan Wins 「日本の勝利だったが、チリは熱のこもったワールドカップデビューを飾る」 *rousing は『興奮させる、熱のこもった』の形容詞
The Asahi-Shinbun Japan down brave Chile to take World Cup Pool D lead 「日本、勇敢なチリを下してワールドカップ・プールDで首位に立つ」
The Mainichi Rugby: Japan cannot rest on laurels after Chile win as England await 「ラグビー:日本はチリ戦に勝利も、イングランド戦が待ち受けるので浮かれてはいられない」 *laurelは『月桂樹』ですが、『名誉、栄冠、勝利』の意味にもなります。