つぶやき英単語863 (2018.5.11)
『歯周病』は periodontal disease
😬
periodontal が「歯周の」です。
頭のperi- が「周囲の」の意味らしいです。
(periscope と言えば、潜水艦から周囲を見るための「潜望鏡」です。)
😬
このごろ、歯磨きして血が出たりするんだよね。
やばいね。
つぶやき英単語863 (2018.5.11)
『歯周病』は periodontal disease
😬
periodontal が「歯周の」です。
頭のperi- が「周囲の」の意味らしいです。
(periscope と言えば、潜水艦から周囲を見るための「潜望鏡」です。)
😬
このごろ、歯磨きして血が出たりするんだよね。
やばいね。
(2018.2.18)
『品詞』は英語では何と言うでしょうか?
part of speech だそうです。
(2018.2.7)
『固有名詞』は英語で proper noun と言うそうです。
proper は『適切な、適当な』の他に
『固有の』の意味も有るんですね。
まあ、人名や地名はそれなりに適切に決められているから
proper noun なんだと覚えておいてもいいかもしれません。
つぶやき英単語838 (2018.2.4)
『日露戦争』は英語で❓
Russo-Japanese War です。
🇷🇺
Russo- ・・ は、「ロシアと・・との」の意味になる連結形の語とのこと。
🇯🇵
1904〜1905年ですから100年以上前なんですね。
つぶやき英単語835 (2018.1.10)
『座金』と『洗濯機』は同じ英単語!
🔩
座金はボルト、ナットと組み合わせて使うものでワッシャーとも言いますね。
英単語として書くとwasher です。
👕
washer には洗濯機の意味もあります。
だから「座金=washer=洗濯機」的な図式になるわけです。
(2017.11.25)
『(自動車の)スリップ事故』は英語では何と言うでしょうか?
これ、(vehicle) skidding accident と言うのですね。
研究社の新英和中辞典のskid のところに
《日本語では車が「スリップ」するというが,これに当たる英語が skid》と書いてあります。
使ってみます。
The road was temporarily impassable because a truck skidded and overturned. The cause of this skidding accident was a frozen road surface due to the cold weather the night before.
「トラックがスリップして横転したため、道路が一時通行不能になりました。このスリップ事故の原因は、前夜の寒さによる路面の凍結です。」
まあ、本格的な寒さが来る前に、冬用のタイヤに変えておいた方がいいでしょうかね。
(2017.11.11)
『ハリネズミ』は英語で❓
hedgehog です。
英国では生垣の所によくいたので、
hedge-hog =「生垣の豚」と言うそうです。
(鼻は豚っぽいからか)
🐽
だから、セガの Sonic the Hedgehog は
「ソニック 生垣の豚」
と呼んでも間違いではないでしょう。
🐖……
ジブリのアニメ映画のタイトルなら
案外いけるかもしれませんし。
つぶやき英単語816 (2017.10.17)
『動物性プランクトン』は英語で❓
🦊🐻🐼🐨🐯🦁🐮🐷🐵🐱
zooplankton と言うらしいですよ。
🐱🦁🐵🐻🐼🐨🐷🦊🐯🐮
つぶやき英単語810 (2017.9.16)
『ならず者国家』は英語で❓
rogue nation だそうです。
🇰🇵
rogue で
『悪党、ごろつき』の意味です。
🇰🇵
あの国のおかげで、
ミサイル警報が目覚まし時計の代わりに
なったりするかもしれません。
つぶやき英単語809 (2017.9.10)
『脳筋』は英語で❓
💪🏼
脳みそまで筋肉ってこと、
musclebrain とか meathead と言うらしいですよ。
ほとんど同じ発想ですね。
💪🏼
まあ、
悪口なんで使うときは気をつけて。